Finding out someone's name.
Prabas: | สวัสดีครับ sawàtdii khráp |
Hello. | |
ผมชื่อประภาส phǒm chʉ̂ʉ pràphâat |
My name is Prabas. | ||
ขอโทษ คุณชื่ออะไรครับ khɔ̌ɔthôot khun chʉ̂ʉ àray khráp |
Excuse me. What is your name? | ||
John: | ผมชื่อจอห์นครับ phǒm chʉ̂ʉ cɔ̀ɔn khráp |
My name is John. | |
Prabas: | ขอโทษ คุณชื่ออะไรนะครับ khɔ̌ɔthôot khun chʉ̂ʉ àray ná khráp |
Excuse me. What is your name? | |
กรุณาพูดอีกทีได้ไหมครับ karúnaa phûut ìikthii dâay mǎy khráp |
Could you please repeat that? | ||
John: | ผมชื่อจอห์นครับ phǒm chʉ̂ʉ cɔ̀ɔn khráp |
My name is John. | |
ขอโทษ คุณประภาสนามสกุลอะไรครับ khɔ̌ɔthôot khun pràphâat naamsakun àray khráp |
Excuse me, Mr. Prabas, what is your family name? | ||
Prabas: | ผมนามสกุล รักไทย ครับ phǒm naamsakun rák thay khráp |
My family name is Rakthai. | |
ขอโทษ คุณจอห์นนามสกุล สมิธ ใช่ไหมครับ khɔ̌ɔthôot khun cɔ̀ɔn naamsakun samít chây mǎy khráp |
Excuse me, Mr. John Smith, isn't it? | ||
John: | ไม่ใช่ครับ mây chây khráp |
No, it isn't. | |
ผมนามสกุล บราวน์ phǒm naamsakun braaw |
My family name is Brown. | ||
Prabas: | จอห์น บราวน์ หรือครับ cɔ̀ɔn braaw rʉ̌ʉ khráp |
John Brown, huh? | |
John: | ครับ khráp |
That's right. | |
Note: For female members of the class use Mary (แมรี่ /mɛɛrîi/) and the appropriate pronouns and particles instead of John. If the instructor is female, มะลิ /málí/ may be used instead of ประภาส /pràphâat/ with appropriate changes.
The word อะไร /àray/ 'what?' occupies the same position in the sentence as the word it refers to.
Question | คุณชื่ออะไร khun chʉ̂ʉ àray |
What is your name? |
Answer | ผมชื่อจอห์น phǒm chʉ̂ʉ cɔ̀ɔn |
My name is John. |
When ใช่ไหม /chây mǎy/ is added to a statement, it becomes a question. It is used when the speaker is seeking confirmation of something. It is very similar in usage to หรือ /rʉ̌ʉ/ (see หรือ /rʉ̌ʉ/) which it can replace in many situations.
Question | คุณชื่อถาวรใช่ไหมครับ khun chʉ̂ʉ thǎawɔɔn chây mǎy khráp |
Your name is Thaworn, isn't it? |
Affirmative response: | ใช่ครับ chây khráp |
Yes, it is. |
Negative response: | ไม่ใช่ครับ mây chây khráp |
No, it isn't. |
If one wishes to disagree with a question with ชื่อ /chʉ̂ʉ/ and give additional information, it can be done in either of the following ways:
Question | คุณชื่อสมศักดิ์ใช่ไหมครับ khun chʉ̂ʉ sǒmsàk chây mǎy khráp |
Your name's Somsak, isn't it? |
Negative response 1: | ไม่ใช่ครับ mây chây khráp |
No, it is not. |
ผมชื่อปรีชา phǒm chʉ̂ʉ priichaa |
My name's Pricha. | |
ไม่ใช่สมศักดิ์ mây chây sǒmsàk |
It isn't Somsak. | |
Negative response 2: | ผมชื่อปรีชา phǒm chʉ̂ʉ priichaa |
My name's Pricha. |
ผมไม่ได้ชื่อสมศักดิ์ phǒm mây dâay chʉ̂ʉ sǒmsàk |
I'm not named Somsak. | |
(My name's Pricha. It isn't Somsak.) |
* Do not use contrastive stress as you would in English (My name is Pricha. It isn't Somsak.) Observe that ไม่ใช่ /mây chây/ can occur before a name (a noun) but not before ชื่อ /chʉ̂ʉ/ (a verb), ไม่ได้ /mây dây/ must be used before ชื่อ /chʉ̂ʉ/ .
Questions ending with หรือ are normally answered affirmatively with ครับ /khráp/ , which indicates that what the speaker assumed to be true is indeed true.
Question | คุณชื่อประภาสหรือครับ khun chʉ̂ʉ pràphâat rʉ̌ʉ khráp |
You're named Prapas? |
Affirmative response: | ครับ khráp |
That's right. |
The usual negative response to questions with หรือ /rʉ̌ʉ/ is ไม่ใช่ /mây chây/ , thus:
Question | คุณชื่อปรีชาหรือครับ khun chʉ̂ʉ priichaa rʉ̌ʉ khráp |
(You're) Pricha? |
Negative response: | ไม่ใช่ครับ mây chây khráp |
No, I'm not. |
(ผม... ชื่อ...) (phǒm...chʉ̂ʉ...) |
I'm... |
If one wishes to register strong disagreement with a หรือ /rʉ̌ʉ/ question, he may respond with เปล่า /plàw/ .
Question | เขาชื่อปรีชาหรือครับ kháw chʉ̂ʉ priichaa rʉ̌ʉ khráp |
He is named Pricha? | |
Negative response: | เปล่าครับ เขาไม่ได้ชื่อปรีชา plàw khráp kháw mây dâay chʉ̂ʉ priichaa |
No, he is not named Pricha. | |
เขาชื่อสมศักดิ์ kháw chʉ̂ʉ sǒmsàk |
He is Somsak. |
อะไร àray |
อะไรครับ àray khráp |
ชื่ออะไรครับ chʉ̂ʉ àray khráp |
คุณชื่ออะไรครับ khun chʉ̂ʉ àray khráp |
ขอโทษ คุณชื่ออะไรครับ khɔ̌ɔthôot khun chʉ̂ʉ àray khráp |
จอห์น cɔ̀ɔn |
จอห์นครับ cɔ̀ɔn khráp |
ชื่อจอห์นครับ chʉ̂ʉ cɔ̀ɔn khráp |
ผมชื่อจอห์นครับ phǒm chʉ̂ʉ cɔ̀ɔn khráp |
อะไร àray |
อะไรครับ àray khráp |
ชื่ออะไรครับ chʉ̂ʉ àray khráp |
เขาชื่ออะไรครับ kháw chʉ̂ʉ àray khráp |
ดิ๊ก dík |
ดิ๊กครับ dík khráp |
ชื่อดิ๊กครับ chʉ̂ʉ dík khráp |
เขาชื่อดิ๊กครับ kháw chʉ̂ʉ dík khráp |
Q: | ขอโทษ คุณชื่ออะไรครับ khɔ̌ɔthôot khun chʉ̂ʉ àray khráp |
John: | ผมชื่อจอห์นครับ phǒm chʉ̂ʉ cɔ̀ɔn khráp |
Q: | ขอโทษ คุณชื่ออะไรครับ khɔ̌ɔthôot khun chʉ̂ʉ àray khráp |
Mary: | ดิฉันชื่อแมรี่ค่ะ dìchǎn chʉ̂ʉ mɛɛrîi khâ |
Q: | ขอโทษ คุณชื่ออะไรครับ khɔ̌ɔthôot khun chʉ̂ʉ àray khráp |
Bill: | ผมชื่อบิลล์ครับ phǒm chʉ̂ʉ bin khráp |
Q: | ขอโทษ คุณชื่ออะไรครับ khɔ̌ɔthôot khun chʉ̂ʉ àray khráp |
George: | ผมชื่อจอร์จครับ phǒm chʉ̂ʉ cɔ̀ɔt khráp |
Q: | ขอโทษ คุณชื่ออะไรครับ khɔ̌ɔthôot khun chʉ̂ʉ àray khráp |
Dick: | ผมชื่อดิ๊กครับ phǒm chʉ̂ʉ dík khráp |
Whenever masculine pronouns and polite forms occur, the instructor may replace them with the equivalent feminine forms. To save space generally only the masculine forms will be given.
1. | The teacher asks the question คุณชื่ออะไร /khun chʉ̂ʉ àray/ 'What's your name?' and each student responds with ผมชื่อ /phǒm chʉ̂ʉ/ 'My name is ...' giving his correct name. |
2. | The teacher has each student address the following question to him: คุณชื่ออะไร /khun chʉ̂ʉ àray/ and the teacher responds with his correct name. |
3. | Teacher asks each student the following question: ขอโทษ คุณชื่ออะไร /khɔ̌ɔthôot khun chʉ̂ʉ àray/ and each student responds with his correct name. ผมชื่อ /phǒm chʉ̂ʉ/ |
4. | Pairs of students take turns asking and answering the question: ขอโทษ คุณชื่ออะไร /khɔ̌ɔthôot khun chʉ̂ʉ àray/ |
5. | Each student asks another student his name using an incorrect name, to which the student responds by giving his correct name. |
6. | The following question is to be asked using the real names of the students: |
Question: | คุณชื่อ (X) ใช่ไหมครับ khun chʉ̂ʉ (X) chây mǎy khráp | |
Answer: | ใช่ครับ ผมชื่อ (X) chây khráp phǒm chʉ̂ʉ (X) |
7. | The following question is to be asked using an incorrect student name: |
Question: | คุณชื่อ (X) ใช่ไหมครับ khun chʉ̂ʉ (X) chây mǎy khráp | |
Answer: | ไม่ใช่ครับ ผมชื่อ (Y) mây chây khráp phǒm chʉ̂ʉ (Y) |
8. | The question following may be used with the correct or incorrect name of the student addressed. The answer will depend on the question. |
Question: | คุณชื่อ (X) ใช่ไหมครับ khun chʉ̂ʉ (X) chây mǎy khráp | |
Answer: | ไม่ใช่ครับ ผมชื่อ (Y) ใช่ครับ ผมชื่อ (X) mây chây khráp phǒm chʉ̂ʉ (Y) chây khráp phǒm chʉ̂ʉ (X) |
Repeat drills 6, 7, and 8 may be repeated with ขอโทษ preceding each question if desired.
9. | The teacher has each student address to him the question คุณชื่อ /khun chʉ̂ʉ/ (X) ใช่ไหม /chây mǎy/ using an incorrect name, to which he gives the following response: |
ไม่ใช่ครับ mây chây khráp |
That's not right, | |
ผมชื่อ (Y) phǒm chʉ̂ʉ (Y) |
my name is Y. | |
ไม่ใช่ (X) mây chây (X) |
My name isn't X. |
or
ผมชื่อ (Y) phǒm chʉ̂ʉ (Y) |
My name is Y. | |
ผมไม่ได้ชื่อ (X) phǒm mây dâay chʉ̂ʉ (X) |
My name isn't X. |
Use the actual names of students.
Student 1 | Student 2 |
ผมชื่อจอห์น phǒm chʉ̂ʉ cɔ̀ɔn |
สวัสดีครับ คุณจอห์น sawàtdii khráp khun cɔ̀ɔn |
ดิฉันชื่อแมรี่ dìchǎn chʉ̂ʉ mɛɛrîi |
สวัสดีครับ คุณแมรี่ sawàtdii khráp khun mɛɛrîi |
(or) | สวัสดีค่ะ คุณแมรี่ sawàtdii khâ khun mɛɛrîi |
Have the students (in pairs) participate in short dialogs like the model below using their actual names.
Student 1 | Student 2 |
คุณชื่ออะไรครับ khun chʉ̂ʉ àray khráp |
ผมชื่อจอห์น phǒm chʉ̂ʉ cɔ̀ɔn |
What is your name? | My name is John. |
จอห์นหรือครับ cɔ̀ɔn rʉ̌ʉ khráp |
|
It's John, is it? | |
ไม่ใช่จอร์จหรือครับ mây chây cɔ̀ɔt rʉ̌ʉ khráp |
ไม่ใช่ครับ mây chây khráp |
It isn't George? | No, it isn't. |
นะครับ ná khráp |
(Question) |
อะไรนะครับ àray ná khráp |
What? |
ชื่ออะไรนะครับ chʉ̂ʉ àray ná khráp |
What is your name? |
นะครับ ná khráp |
(Question) |
อะไรนะครับ àray ná khráp |
What? |
นามสกุลอะไรนะครับ naamsakun àray ná khráp |
What is your family name? |
นะครับ ná khráp |
(Question) |
อะไรนะครับ àray ná khráp |
What? |
ว่าอะไรนะครับ wâa àray ná khráp |
... |
พูดว่าอะไรนะครับ phûut wâa àray ná khráp |
What did (you) say? |
คุณพูดว่าอะไรนะครับ khun phûut wâa àray ná khráp |
What did you say? |
Cue | Pattern |
คุณชื่ออะไรนะครับ khun chʉ̂ʉ àray ná khráp | |
เขา kháw |
เขาชื่ออะไรนะครับ kháw chʉ̂ʉ àray ná khráp |
นามสกุล naamsakun |
เขานามสกุลอะไรนะครับ kháw naamsakun àray ná khráp |
ขอโทษ, คุณ khɔ̌ɔthôot , khun |
ขอโทษ คุณนามสกุลอะไรนะครับ khɔ̌ɔthôot khun naamsakun àray ná khráp |
ชื่อ chʉ̂ʉ |
คุณชื่ออะไรนะครับ khun chʉ̂ʉ àray ná khráp |
เขา kháw |
เขาชื่ออะไรนะครับ kháw chʉ̂ʉ àray ná khráp |
นามสกุล naamsakun |
เขานามสกุลอะไรนะครับ kháw naamsakun àray ná khráp |
ขอโทษ, คุณ khɔ̌ɔthôot , khun |
ขอโทษ คุณนามสกุลอะไรนะครับ khɔ̌ɔthôot khun naamsakun àray ná khráp |
ชื่ิอ ชื่ิอ |
คุณชื่ออะไรนะครับ khun chʉ̂ʉ àray ná khráp |
Model: | Instructor: | ผมชื่อประภาสครับ phǒm chʉ̂ʉ pràphâat khráp |
Student: | ขอโทษ คุณชื่ออะไรนะครับ khɔ̌ɔthôot khun chʉ̂ʉ àray ná khráp | |
กรุณาพูดอีกที ได้ไหมครับ karúnaa phûut ìik thii dâay mǎy khráp | ||
Instructor: | ผมชื่อประภาสครับ phǒm chʉ̂ʉ pràphâat khráp |
Cue: | 1. | เขาชื่อปรีชา kháw chʉ̂ʉ priichaa |
2. | ดิฉันนามสกุลกำภู dìchǎn naamsakun kamphuu | |
3. | เขานามสกุลรักไทย kháw naamsakun rák thay | |
4. | ผมชื่อสมศักดิ์ phǒm chʉ̂ʉ sǒm sàk |
Affirmative: | Instructor: | |
บราวน์หรือครับ braaw rʉ̌ʉ khráp |
It's Brown, is it? | |
Yes. | ||
Student: | ||
ครับ khráp |
Yes (it is). | |
Negative: | Instructor: | |
บราวน์หรือครับ braaw rʉ̌ʉ khráp |
It's Brown, is it? | |
No. | ||
Student: | ||
ไม่ใช่ครับ mây chây khráp |
No (it isn't). |
Cue: | Question: | Response: |
Yes | ชื่อจอห์นหรือครับ chʉ̂ʉ cɔ̀ɔn rʉ̌ʉ khráp |
ครับ khráp |
No | คุณถาวรหรือครับ khun thǎawɔɔn rʉ̌ʉ khráp |
ไม่ใช่ครับ mây chây khráp |
Yes | เขาหรือครับ kháw rʉ̌ʉ khráp |
ครับ khráp |
No | สมิธหรือครับ samít rʉ̌ʉ khráp |
ไม่ใช่ครับ mây chây khráp |
Yes | นามสกุลสมิธหรือครับ naamsakun samít rʉ̌ʉ khráp |
ครับ khráp |
Students are to take the roles below.
The teacher asks the students to bring in pictures of well-known persons. In class the students ask each other the names of the persons pictured, sometimes intentionally using the incorrect name.
อะไร àray |
what (question word) |
อีก ìik |
in addition, more |
อีกที ìik thii |
again, one more time |
บิลล์ bin |
Bill (name) |
บราวน์ braaw |
Brown (name) |
ใช่ chây |
to be so, to be it, be the one (meant, intended) |
ใช่ไหม chây mǎy |
Isn't it so? Isn't it the one? |
ชื่อ chʉ̂ʉ |
name, to be named |
จอร์จ cɔ̀ɔt |
George (name) |
จอห์น cɔ̀ɔn |
John (name) |
ได้ไหม dâay mǎy |
Can (you)? Could (you)? Are (you) able to? |
ดิ๊ก dík |
Dick (name) |
กำภู kam phuu |
Kambhu (Thai family name) |
กรุณา karúnaa |
please, kindly |
คุณ khun |
Mr, Mrs, Miss (a polite title) |
มะลิ málí |
Malee (Thai girl's name) |
ไม่ใช่ mây chây |
It is not so. It is not the one (meant). Negative response |
ไหม mǎy |
question word |
แมรี่ mɛɛrîi |
Mary (name) |
นะ ná |
particle used to make the question sound less abrupt |
นามสกุล naamsakun |
family name |
พูด phûut |
to speak, talk, say |
เปล่า plàw |
No (it isn't so). Particle indicating strong disagreement with the information content of the question |
ประภาส pràphâat |
Prabas (Thai male first name) |
ปรีชา priichaa |
Pricha (Thai male first name) |
รักไทย rák thay |
Rakthai (Thai family name) |
สมิธ samít |
Smith (name) |
ถาวร thǎawɔɔn |
Thaworn (Thai male first name) |
ที thii |
instance, case, time |
ว่า wâa |
that (when used with verbs like พูด /phûut/) |
พูดอีกที phûut ìik thii |
Please repeat. |
พูดตามผม/ดิฉัน phûut taam phǒm/dìchǎn |
Please repeat after me. |
ฟัง faŋ |
Please listen. |
คุณพูดผิด khun phûut phìt |
You said it wrong. |
คุณพูดถูกแล้ว khun phûut thùuk lɛ́ɛw |
You said it right. |
ลองพูดอีกที lɔɔŋ phûut ìik thii |
Try to say it. |
เสียงคุณผิด sǐaŋ khun phìt |
Your tone is wrong. |
เสียงคุณถูก sǐaŋ khun thùuk |
Your tone is right. |
พูดภาษาไทย phûut phaasǎa thay |
Please speak in Thai. |
อย่าพูดภาษาอังกฤษ yàa phûut phaasǎa aŋkrìt |
Don't speak English. |
พูดพร้อมกัน phûut phrɔ́ɔm kan |
Please say it in chorus. |
ตอบทีละคน tɔ̀ɔp thii lá khon |
Answer one at a time. |
พูดดังๆ หน่อย phûut daŋ daŋ nɔ̀y |
Speak louder. |
เปิดหนังสือ pə̀ət naŋsʉ̌ʉ |
Open your book. |
ปิดหนังสือ pìt naŋsʉ̌ʉ |
Close your book. |
อย่าดูหนังสือ yàa duu naŋsʉ̌ʉ |
Don't look at your book. |