คนขาย (seller). khon khǎay (seller) . |
ซื้ออะไรคะ sʉ́ʉ àray khá |
What would you like to buy? |
คนซื้อของ (buyer). khon sʉ́ʉkhɔ̌ɔŋ (buyer) . |
ขอชมผ้าไหมไทยหน่อยครับ khɔ̌ɔ chom phâamǎy thay nɔ̀y khráp |
I’d like to look at some Thai silk. I’d like to look at some Thai silk. |
คนขาย. khon khǎay. |
ต้องการผ้าตัดเสื้อผู้ชายหรือผู้หญิงคะ tɔ̂ŋkaan phâa tàt sʉ̂a phûuchaay rʉ̌ʉ phûuyǐŋ khá |
Do you want fabric for men’s or women’s clothing? Do you want fabric for men’s or women’s clothing? |
คนซื้อของ. khon sʉ́ʉkhɔ̌ɔŋ. |
ผ้าตัดเสื้อกางเกงผู้ชายครับ phâa tàt sʉ̂a kaaŋkeeŋ phûuchaay khráp |
Fabric for men’s pants. Fabric for men’s pants. |
คนขาย. khon khǎay. |
นี่ค่ะ nîi khâ |
Here it is. |
อย่างนี้ราคาหลาละหกสิบบาท yàaŋníi raakhaa lǎa lá hòk sìp bàat |
This kind is 60 baht a yard. | |
อย่างนั้นแปดสิบ yàaŋnán pɛ̀ɛtsìp |
That kind is 80. | |
และอย่างโน้นร้อยยี่สิบ lɛ́ yàaŋ nóon rɔ́ɔy yîisìp |
And, that kind over there, 120. | |
คนซื้อของ. khon sʉ́ʉkhɔ̌ɔŋ. |
สองอย่างแรกนั้นต่างกันยังไงครับ sɔ̌ɔŋ yàaŋ rɛ̂ɛk nán tàaŋkan yaŋŋay khráp |
What’s the difference between the first two kinds? What’s the difference between the first two kinds? |
คนขาย. khon khǎay. |
เนื้อผ้าเหมือนกันค่ะ แต่ราคาไม่เท่ากัน เพราะอย่างแปดสิบบาทหน้ากว้างกว่า nʉ́aphâa mʉ̌ankan khâ tɛ̀ɛ raakhaa mây thâwkan phrɔ́ yàaŋ pɛ̀ɛtsìp bàat nâa kwâaŋ kwàa |
The texture is the same but they are not equal in price, because the 80 baht one is wider. |
คนขาย. khon khǎay. |
เป็นผ้าอย่างดีที่สุด pen phâa yàaŋdii thîisùt |
It’s the best kind. It’s the best kind. |
เนื้อหนา ทนมาก และไม่ค่อยยับ nʉ́a nǎa thon mâak lɛ́ mây khɔ̂y yáp |
It’s heavy, very durable, and is wrinkle-resistant. It’s heavy, very durable, and is wrinkle-resistant. | |
คนซื้อของ. khon sʉ́ʉkhɔ̌ɔŋ. |
ซักน้ำได้ไหมครับ sák náam dâay mǎy khráp |
Is it washable? |
คนขาย. khon khǎay. |
ได้ค่ะ แต่ซักแห้งดีกว่า dâay khâ tɛ̀ɛ sákhɛ̂ɛŋ diikwàa |
Yes, it is. But it is better to have it dry-cleaned. |
คนซื้อของ. khon sʉ́ʉkhɔ̌ɔŋ. |
ซักแล้วหดไหมครับ sák lɛ́ɛw hòt mǎy khráp |
Once it’s washed, does it shrink? Once it’s washed, does it shrink? |
คนขาย. khon khǎay. |
นิดหน่อยค่ะ nítnɔ̀y khâ |
A little. |
อย่าง /yàaŋ/ means 'kind, type (with emphasis on quality). Observe the following example:
ผ้าไหมมีหลายอย่าง มีอย่างดี อย่างไม่ดี อย่างถูก อย่างแพง อย่างหน้ากว้าง อย่างหน้าแคบ /phâamǎy mii lǎayyàaŋ mii yàaŋdii yàaŋ mâydii yàaŋ thùuk yàaŋ phɛɛŋ yàaŋ nâa kwâaŋ yàaŋ nâa khɛ̂ɛp/
There are many kinds of Thai silk. There is the good kind and the bad kind, the cheap kind and the expensive kind, the wide kind, the narrow kind.
ชนิด /chanít/ means 'kind' or 'type' with emphasis on special characteristics, such as 'being colorfast' (ชนิดสีไม่ตก /chanít sǐi mây tòk/ ), or 'being made of wood' (ชนิดทำด้วยไม้ /chanít tham dûay máy/ ), or 'having long grains (as of rice) (ชนิดเม็ดยาว /chanítmét yaaw/ ), etc. ผ้ามีหลายชนิด /phâa mii lǎaychanít/ : ผ้าไหม /phâamǎy/ , ผ้าฝ้าย /phâa fâay/ , ผ้าไนลอน และอื่น ๆ /phâa nailɔ̀ɔn lɛ́ ʉ̀ʉn ๆ/ There are many kinds of cloth: silk, cotton, nylon, etc.
1. | Equality. |
เท่า + กับ / กัน 'equal, same in size or quantity thâw+kàp/kan'equal, same in size or quantity | |
may occur (1) in construction with stative verbs, or (2) independently. |
a) | ของสองอย่างนี้แพงเท่ากัน khɔ̌ɔŋ sɔ̌ɔŋ yàaŋníi phɛɛŋ thâwkan | |
These two things are equally expensive. | ||
(with stative verb แพง) (with stative verb phɛɛŋ ) | ||
เขาพูดภาษาไทยได้ดีเท่ากับคุณ khǎw phûut phaasǎathay dâaydii thâwkàp khun | ||
He speaks Thai as well as you do. | ||
(with stative verb ดี) (with stative verbdii) |
b) | Independently (as main verb in the sentence) | |
ผ้าสองอย่างนี้ราคาเท่ากัน phâa sɔ̌ɔŋ yàaŋníi raakhaa thâwkan | ||
These two fabrics are of the same price. | ||
บ้านหลังนั้นค่าเช่าเท่ากับบ้านหลังนี้ bâan lǎŋ nán khâachâw thâwkàp bâan lǎŋ níi | ||
The rent for that house is the same as for this one. |
2. | Inequality. | |
กว่า more (than), to a greater extent' occurs in construction with stative Verbs. kwàa more (than) , to a greater extent' occurs in construction with stative Verbs. |
||
เขาขับรถเร็วกว่าผม khǎw khàprót rew kwàa phǒm |
He drives faster than I do. | |
ร้านนี้ดีกว่าร้านโน้น ráan níi diikwàa ráan nóon |
This shop is better than that one. |
3. | Equality and inequality compared. |
a) | ผมชอบคุณเท่า (เท่า) กับเขา phǒm chɔ̂ɔp khun thâw (thâw) kàp khǎw | |
I like you as much as (I like) him. | ||
ผมชอบคุณเท่า (เท่า) กับที่เขาชอบ (คุณ) phǒm chɔ̂ɔp khun thâw (thâw) kàp thîi khǎw chɔ̂ɔp (khun) | ||
I like you as much as he (likes you). |
b) | ผมชอบคุณมากกว่าเขา phǒm chɔ̂ɔp khun mâakkwàa khǎw | |
I like you more than (I like) him. | ||
ผมชอบคุณมากกว่าที่เขาชอบคุณ phǒm chɔ̂ɔp khun mâakkwàa thîi khǎw chɔ̂ɔp khun | ||
I like you more than he (likes you). |
4. | Superlative. |
ที่สุด 'most, -est' occurs in construction with stative verbs. thîisùt 'most, -est' occurs in construction with stative verbs. | |
หนังสือเล่มนี้ดีที่สุด naŋsʉ̌ʉ lêm níi dii thîisùt | |
This book is the best. | |
เขาเป็นนักเรียนที่เก่งที่สุดในชั้น khǎw pen nákrian thîi kèŋ thîisùt nay chán | |
He is the best student in the class. |
ผ้า /phâa/ (อย่างแปดสิบบาท /yàaŋ pɛ̀ɛtsìp bàat/) หน้ากว้าง /nâa kwâaŋ/ Cloth (of the 80 baht kind.) (is) wide. This type of sentence is called an equatlonal sentence. It is very common in Thai. Other examples are:
ผ้านี้หน้าแคบ phâa níi nâa khɛ̂ɛp |
This cloth is narrow |
บ้านหลังนั้นค่าเช่าแพง bâan lǎŋ nán khâachâw phɛɛŋ |
The rent for that house is high. |
Formation of Noun Phrases derived from this type of sentence Is also common.
ผ้าหน้ากว้าง phâa nâa kwâaŋ |
This wide material. |
รถราคาแพง rót raakhaa phɛɛŋ |
Expensive cars. |
Noun phrase | ||
+ ดีกว่า + diikwàa |
It's better to... | |
Verb phrase |
ดีกว่า /diikwàa/ may have either Noun Phrase or Verb Phrase as subject. Below are some examples with Verb Phrase as subject:
ซักแห้งดีกว่า sákhɛ̂ɛŋ diikwàa |
It's better to dry clean (it). |
(ผมว่า, คุณ) อยู่บ้านดีกว่า ( phǒm wâa, khun) yùu bâan diikwàa |
(I think) it's better for (you) to stay home. |
Use อย่าง /yàaŋ/ with the stative verb and the noun to form a Noun Phrase.
Cues | Noun Phrase | |
1. | ดี, ผ้าไหม dii, phâamǎy |
ผ้าไหมอย่างดี phâamǎy yàaŋdii |
good, silk cloth | good quality silk cloth | |
2. | แพง, พัดลม phɛɛŋ, phátlom |
พัดลมอย่างแพง phátlom yàaŋ phɛɛŋ |
expensive, fan | Expensive fans. | |
3. | ดี, ตู้เย็น dii, tûuyen |
ตู้เย็นอย่างดี tûuyen yàaŋdii |
good, refrigerators | Good refrigerators. | |
4. | ถูก, เฟอร์นิเจอร์ thùuk, fəənícəə |
เฟอร์นิเจอร์อย่างถูก fəənícəə yàaŋ thùuk |
cheap, furniture | Cheap furniture. | |
5. | แพง, โต๊ะ phɛɛŋ, tó |
โต๊ะอย่างแพง tó yàaŋ phɛɛŋ |
expensive, table | Expensive tables. | |
6. | ดี, เก้าอี้ dii, kâwîi |
เก้าอี้อย่างดี kâwîi yàaŋdii |
good, chair | Good quality chairs. |
Cue | Pattern | |
ผ้าไหมอย่างนี้เป็นผ้าไหมอย่างดีที่สุด phâamǎy yàaŋníi pen phâamǎy yàaŋdii thîisùt | ||
This kind of silk is the best kind (of silk). | ||
1. | พัดลม phátlom |
พัดลมอย่างนี้เป็นพัดลมอย่างดีที่สุด phátlom yàaŋníi pen phátlom yàaŋdii thîisùt |
This kind of fan is the best kind of fan. | ||
2. | เครื่องปรับอากาศ khrʉ̂aŋpràpaakàat |
เครื่องปรับอากาศอย่างนี้เป็นเครื่องปรับอากาศอย่างดีที่สุด khrʉ̂aŋpràpaakàat yàaŋníi pen khrʉ̂aŋpràpaakàat yàaŋdii thîisùt |
This kind of air conditioner is the best kind. | ||
3. | ตู้เย็น tûuyen |
ตู้เย็นอย่างนี้เป็นตู้เย็นอย่างดีที่สุด tûuyen yàaŋníi pen tûuyen yàaŋdii thîisùt |
This kind of refrigerator is the best kind. | ||
4. | เครื่องครัว khrʉ̂aŋkhrua |
เครื่องครัวอย่างนี้เป็นเครื่องครัวอย่างดีที่สุด khrʉ̂aŋkhrua yàaŋníi pen khrʉ̂aŋkhrua yàaŋdii thîisùt |
This kind of kitchen utensil is the best kind. | ||
5. | เฟอร์นิเจอร์ fəənícəə |
เฟอร์นิเจอร์อย่างนี้เป็นเฟอร์นิเจอร์อย่างดีที่สุด fəənícəə yàaŋníi pen fəənícəə yàaŋdii thîisùt |
This kind of furniture is the best kind. |
Combine the sentences in patterns 1, 2, 3 with the cue to form the resultant pattern, then repeating the operation using a stative verb with the opposite meaning (the second cue).
Patterns 1, 2, 3 | Cue | Resultant Pattern | ||
1. | a. ผ้าไหมอย่างนี้ไม่ดี a.phâamǎy yàaŋníi mâydii |
ดี dii |
ผ้าไหมอย่างโน้นดีที่สุด phâamǎy yàaŋ nóon dii thîisùt | |
b. ผ้าไหมอย่างนั้นดี b.phâamǎy yàaŋnán dii |
เลว leew |
ผ้าไหมอย่างนี้เลวที่สุด phâamǎy yàaŋníi leew thîisùt |
||
c. ผ้าไหมอย่างโน้นดีมาก c.phâamǎy yàaŋ nóon diimâak |
||||
This kind of silk is not good. | The other kind of silk is the best. | |||
That kind of silk is good. | This kind of silk is the worst in quality. | |||
That other kind of silk is very good. | ||||
2. | a.สมุดอย่างนี้ไม่ดี a.samùt yàaŋníi mâydii |
ดี dii |
สมุดอย่างโน้นดีที่สุด samùt yàaŋ nóon dii thîisùt | |
b. สมุดอย่างนั้นดี b.samùt yàaŋnán dii |
เลว leew |
สมุดอย่างนี้เลวที่สุด samùt yàaŋníi leew thîisùt | ||
c. สมุดอย่างโน้นดีมาก c.samùt yàaŋ nóon diimâak |
||||
This notebook is not good. | The notebook over there is the best. | |||
That notebook is good. | This notebook is the worst. | |||
The notebook over there is very good. | ||||
3. | a. อาหารที่นี่แพง a.aahǎan thîinîi phɛɛŋ |
แพง phɛɛŋ |
อาหารที่โน่นแพงที่สุด aahǎan thîinôon phɛɛŋ thîisùt | |
b. อาหารที่นั่นแพงมาก b.aahǎan thîinân phɛɛŋ mâak |
ถูก thùuk |
อาหารที่นี่ถูกที่สุด aahǎan thîinîi thùukthîi sùt | ||
c. อาหารที่โน่นแพงเหลือเกิน c.aahǎan thîinôon phɛɛŋ lʉ̌akəən |
||||
The food here is expensive. | The food over there is the most expensive. | |||
The food there is more expensive. | The food here is the cheapest. | |||
The food over there is very, very expensive. | ||||
4. | a. ตึกหลังนี้ไม่ใหญ่ a.tʉ̀k lǎŋ níi mây yày |
ใหญ่ yày |
ตึกหลังโน้นใหญ่ที่สุด tʉ̀k lǎŋ nóon yày thîisùt | |
b. ตึกหลังนั้นใหญ่ b.tʉ̀k lǎŋ nán yày |
เล็ก lék |
ตึกหลังนี้เล็กที่สุด tʉ̀k lǎŋ níi lék thîisùt | ||
c. ตึกหลังโน้นใหญ่มาก c.tʉ̀k lǎŋ nóon yày mâak |
||||
This building is not large. | The building over there is the largest. | |||
That building is large. | This building is the smallest. | |||
The building over there is very large. | ||||
5. | a. หนังสือพิมพ์ไทยไม่หนา a.naŋsʉ̌ʉphim thay mây nǎa |
หนา nǎa |
หนังสือพิมพ์นิวยอร์คหนาที่สุด naŋsʉ̌ʉphim niwyɔ̂ɔk nǎa thîisùt | |
b. หนังสือพิมพ์วันอาทิตย์หนา b.naŋsʉ̌ʉphim wanaathít nǎa |
บาง baaŋ |
หนังสือพิมพ์ไทยบางที่สุด naŋsʉ̌ʉphim thay baaŋ thîisùt | ||
c. หนังสือพิมพ์นิวยอร์คหนามาก c.naŋsʉ̌ʉphim niwyɔ̂ɔk nǎa mâak |
||||
Thai newspapers are not thick. | The New York paper is the thickest. | |||
The Sunday paper is thick. | The Thai paper is the thinest. | |||
The New York paper is very thick. |
Patterns 1, 2, 3 | Cue | Resultant Pattern | |
6. | a. ถนนเจริญกรุงไม่กว้าง a.thanǒn carəən kruŋ mây kwâaŋ |
กว้าง kwâaŋ |
ถนนมิตรภาพกว้างที่สุด thanǒn míttraphâap kwâaŋ thîisùt |
b. ถนนเพชรบุรีกว้าง b.thanǒn phêt bùrii kwâaŋ |
แคบ khɛ̂ɛp |
ถนนเจริญกรุงแคบที่สุด thanǒn carəən kruŋ khɛ̂ɛp thîisùt | |
c. ถนนมิตรภาพกว้างมาก c.thanǒn míttraphâap kwâaŋ mâak |
|||
Charoen Krung is not wide. | Friendship highway is the widest. | ||
Phetburi Street is wide. | Charoenkrung Street is the narrowest. | ||
Friendship Highway is very wide. | |||
7. | a. คุณประสิทธิ์เรียนไม่เก่ง a.khun pràsìt rian mây kèŋ |
เก่ง kèŋ |
คุณประสงค์เรียนเก่งที่สุด khun pràsǒŋ rian kèŋ thîisùt |
b. คุณประสาทเรียนเก่ง b.khun pràsàat rian kèŋ |
แย่ yɛ̂ɛ |
คุณประสิทธิ์เรียนแย่ที่สุด khun pràsìt rian yɛ̂ɛ thîisùt | |
c. คุณประสงค์เรียนเก่งมาก c.khun pràsǒŋ rian kèŋ mâak |
|||
Prasit is not a good student. | Prasong is the best student. | ||
Prasat is a good student. | Prasit is the worst student. | ||
Prasong is a very good student. | |||
8. | a.ค่ารถรางไม่แพง a.khâa rótraaŋ mây phɛɛŋ |
แพง phɛɛŋ |
ค่ารถแท็กซี่แพงที่สุด khâa rótthɛ́ksîi phɛɛŋ thîisùt |
b. ค่ารถเมล์แพง b.khâa rótmee phɛɛŋ |
ถูก thùuk |
ค่ารถรางถูกที่สุด khâa rótraaŋ thùukthîi sùt | |
c. ค่ารถแท็กซี่แพงมาก c.khâa rótthɛ́ksîi phɛɛŋ mâak |
|||
Street car fare is cheap. | Taxi fare is the most expensive. | ||
Bus fare is expensive. | Street car fare is the cheapest. | ||
Taxi fare is very expensive. | |||
9. | a. สุโขทัยเคยเป็นเมืองหลวงเมื่อปี พ.ศ. ๑๘๐๐ a.sùkhǒothay khəəy pen mʉaŋlǔaŋ mʉ̂a pii phɔɔ.sɔ̌ɔ.nʉ̀ŋ phan kâaw rɔ́ɔy |
เก่า kàw |
สุโขทัยเป็นเมืองหลวงเก่าที่สุด sùkhǒothay pen mʉaŋlǔaŋ kàw thîisùt |
b. อยุธยาเคยเป็นเมืองหลวงเมื่อปี พ.ศ. ๑๘๙๓ b.ayúttháyaa khəəy pen mʉaŋlǔaŋ mʉ̂a pii phɔɔ.sɔ̌ɔ.nʉ̀ŋ phan pɛ̀ɛt rɔ́ɔy kâaw sìp sǎam |
ใหม่ mày |
กรุงเทพฯ เป็นเมืองหลวงใหม่ที่สุด kruŋthêep pen mʉaŋlǔaŋ mày thîisùt | |
c. กรุงเทพฯ เป็นเมืองหลวงเมื่อปี พ.ศ. ๒๓๒๕ c.kruŋthêep pen mʉaŋlǔaŋ mʉ̂a pii phɔɔ.sɔ̌ɔ.sɔ̌ɔŋ phan sǎam rɔ́ɔy yîi sìp hâa |
|||
Sukhothai was the capital up to B.E. 1800. | Sukhothai is the oldest capital. | ||
Ayuthaya was the capital in B.E. 1893. | Bangkok is the newest capital. | ||
Bangkok is the capital since B.E. 2325. |
Compose Questions using the Cue words and ที่สุด /thîisùt/
Cue | Pattern | |
1. | มหาวิทยาลัย, เก่า, ในประเทศไทย mahǎawítthayaalay, kàw, nay pràthêetthay |
มหาวิทยาลัยอะไรเป็นมหาวิทยาลัยที่เก่าที่สุดในประเทศไทย mahǎawítthayaalay àray pen mahǎawítthayaalay thîi kàw thîisùt nay pràthêetthay |
university, to be old, in Thailand | What university is the oldest in Thailand? | |
2. | จังหวัด, มีคนอยู่มาก, ในประเทศไทย caŋwàt, mii khon yùu mâak, nay pràthêetthay |
จังหวัดอะไรเป็นจังหวัดที่มีคนอยู่มากที่สุดในประเทศไทย caŋwàt àray pen caŋwàt thîi mii khon yùu mâak thîisùt nay pràthêetthay |
province, to have many people living in it, in Thailand | What province has the largest population in Thailand? | |
3. | จังหวัด, อยู่ไกลจากกรุงเทพฯ มาก caŋwàt, yùu klay càak kruŋthêep mâak |
จังหวัดอะไรเป็นจังหวัดที่อยู่ไกลจากกรุงเทพฯ มากที่สุด caŋwàt àray pen caŋwàt thîiyùu klay càak kruŋthêep mâak thîisùt |
province, (very) far from Bangkok | What province is the furthest province from Bangkok? | |
4. | หนังสือพิมพ์, มีคนอ่านมาก, ในประเทศไทย naŋsʉ̌ʉphim, mii khonàan mâak, nay pràthêetthay |
หนังสือพิมพ์อะไรเป็นหนังสือพิมพ์ที่มีคนอ่านมากที่สุดในประเทศไทย naŋsʉ̌ʉphim àray pen naŋsʉ̌ʉphim thîi mii khonàan mâak thîisùt nay pràthêetthay |
newspapers, to have many readers, in Thailand | What newspaper has the largest number of readers in Thailand? | |
5. | กระทรวง, ใหญ่, ในประเทศไทย kràsuaŋ, yày, nay pràthêetthay |
กระทรวงอะไรเป็นกระทรวงที่ใหญ่ที่สุดในประเทศไทย kràsuaŋ àray pen kràsuaŋ thîi yày thîisùt nay pràthêetthay |
ministry, big, in Thailand | What ministry is the biggest ministry in Thailand | |
6. | ประเทศ, น่าอยู่, ในโลก pràthêet, nâayùu , nay lôok |
ประเทศอะไรเป็นประเทศที่น่าอยู่ที่สุดในโลก pràthêet àray pen pràthêet thîi nâayùu thîisùt nay lôok |
country, nice to live in, in the world | What country is the nicest country to live in in this world? |
(Change patterns 1 and 2 into a sentence of comparison using the cue and เท่า /thâw/)
Patterns 1 and 2 | Cue | Pattern 3 | |
1. | ผ้าอย่างนั้นถูก phâa yàaŋnán thùuk |
ราคา raakhaa |
ผ้าสองอย่างนั้น phâa sɔ̌ɔŋ yàaŋnán |
ผ้าอย่างโน้นแพง phâa yàaŋ nóon phɛɛŋ |
ราคาไม่เท่ากัน raakhaa mây thâwkan | ||
That kind of fabric is cheap. That kind of fabric over there is expensive. | Price | The prices of those two fabrics are not equal. | |
2. | บ้านหลังนั้นค่าเช่าแพง bâan lǎŋ nán khâachâw phɛɛŋ |
ค่าเช่า khâachâw |
บ้านสองหลังนั้นค่าเช่าไม่เท่ากัน bâan sɔ̌ɔŋ lǎŋ nán khâachâw mây thâwkan |
หลังโน้นถูก lǎŋ nóon thùuk |
|||
The rent for that house is high. The rent for that house over there is cheap. | Rent | The rents for those two houses are not equal. | |
3. | ปากกาด้ามนั้นถูก pàakkaa dâam nán thùuk |
ราคา raakhaa |
ปากกาสองด้ามนั้นราคาไม่เท่ากัน pàakkaa sɔ̌ɔŋ dâam nán raakhaa mây thâwkan |
ด้ามนี้แพง dâam níi phɛɛŋ |
|||
That pen is cheap. This pen is expensive. | Price | The prices of those two pens are not equal. | |
4. | ผ้าอย่างโน้นหน้ากว้าง phâa yàaŋ nóon nâa kwâaŋ |
หน้ากว้าง nâa kwâaŋ |
ผ้าสองอย่างนั้นหน้ากว้างไม่เท่ากัน phâa sɔ̌ɔŋ yàaŋnán nâa kwâaŋ mây thâwkan |
ผ้าอย่างนั้นหน้าแคบ phâa yàaŋnán nâa khɛ̂ɛp |
|||
That kind of fabric over there is wide. That fabric is narrow. | Width (of the fabric) | Those two fabrics are not equal in width. | |
5. | เขาได้ค่าเช่าบ้านน้อย khǎw dâay khâa châwbâan nɔ́ɔy |
ค่าเช่าบ้าน khâa châwbâan |
เราได้ค่าเช่าบ้านไม่เท่ากัน raw dâay khâa châwbâan mây thâwkan |
ผมได้ค่าเช่าบ้านมาก phǒm dâay khâa châwbâan mâak |
|||
He gets a small housing allowance. I get a big housing allowance. | Housing allowance | We get different sized housing allowances. |
Pattern 1 | Cue | Pattern 1 | |
1. | หนังสือสองเล่มนี้ดีเท่ากัน naŋsʉ̌ʉ sɔ̌ɔŋ lêm níi dii thâwkan |
หนังสือเล่มนั้น naŋsʉ̌ʉ lêm nán |
หนังสือเล่มนั้นดีเท่ากับหนังสือเล่มนี้ naŋsʉ̌ʉ lêm nán dii thâwkàp naŋsʉ̌ʉ lêm níi |
หนังสือเล่มนี้ naŋsʉ̌ʉ lêm níi | |||
These two books are equally good. | That book is as good as this one. | ||
2. | ผ้าสองอย่างนั้นราคาเท่ากัน phâa sɔ̌ɔŋ yàaŋnán raakhaa thâwkan |
ผ้าอย่างนั้น phâa yàaŋnán |
ผ้าอย่างนั้นราคาเท่ากับผ้าอย่างนี้ phâa yàaŋnán raakhaa thâwkàp phâa yàaŋníi |
ผ้าอย่างนี้ phâa yàaŋníi | |||
Those two kinds of fabrics are equal in price. | The price of that fabric is equal to this one. | ||
3. | ของที่นั่นกับของที่นี่แพงเท่ากัน khɔ̌ɔŋ thîinân kàp khɔ̌ɔŋ thîinîi phɛɛŋ thâwkan |
ของที่นั่น khɔ̌ɔŋ thîinân |
ของที่นั่นแพงเท่ากับของที่นี่ khɔ̌ɔŋ thîinân phɛɛŋ thâwkàp khɔ̌ɔŋ thîinîi |
ของที่นี่ khɔ̌ɔŋ thîinîi | |||
Things here and there are equally expensive. | Things there are as expensive as things here. | ||
4. | ผู้หญิงสองคนนั้นสวยเท่ากัน phûuyǐŋ sɔ̌ɔŋ khon nán sǔay thâwkan |
ผู้หญิงคนนี้ phûuyǐŋ khon níi |
ผู้หญิงคนนี้สวยเท่ากับผู้หญิงคนนั้น phûuyǐŋ khon níi sǔay thâwkàp phûuyǐŋ khon nán |
ผู้หญิงคนนั้น phûuyǐŋ khon nán | |||
Those two girls are equally pretty. | This girl is as pretty as that one. | ||
5. | คุณจอห์นกับคุณเฟร็ดเรียนเก่งเท่ากัน khun cɔ̀ɔn kàp khun frét rian kèŋ thâwkan |
คุณจอห์น khun cɔ̀ɔn |
คุณจอห์นเรียนเก่งเท่ากับคุณเฟร็ด khun cɔ̀ɔn rian kèŋ thâwkàp khun frét |
คุณเฟร็ด khun frét | |||
John and Fred and equally good students. | John is as good as Fred. (as a student) | ||
6. | บ้านสองหลังนั้นใหญ่เท่ากัน bâan sɔ̌ɔŋ lǎŋ nán yày thâwkan |
บ้านหลังนั้น bâan lǎŋ nán |
บ้านหลังนั้นใหญ่เท่ากับบ้านหลังโน้น bâan lǎŋ nán yày thâwkàp bâan lǎŋ nóon |
บ้านหลังโน้น bâan lǎŋ nóon | |||
Those two houses are equally big. | That house is as big as the one over there. | ||
7. | เขาได้เงินเดือนเดือนละสองพันบาท ภรรยาเขาได้เงินเดือนเดือนละสองพันบาท khǎw dâay ŋəndʉan dʉan lá sɔ̌ɔŋ phan bàat phanrayaa khǎw dâay ŋəndʉan dʉan lá sɔ̌ɔŋ phan bàat |
ภรรยาเขา phanrayaa khǎw |
ภรรยาเขาได้เงินเดือนเท่ากับเขา phanrayaa khǎw dâay ŋəndʉan thâwkàp khǎw |
เขา khǎw | |||
He makes 2,000 Baht a month; his wife makes 2,000 baht per month. | His wife and he get the same salary. |
Form a question with one set of cues and answer it according to the second set
Cue | Question | Cue | Response | |
Example | ||||
เรียนภาษาไทย, สนุก, เรียนภาษาญวน rian phaasǎathay, sanùk, rian phaasǎa yuan |
เรียนภาษาไทยสนุกเท่ากับเรียนภาษาญวนไหมครับ rian phaasǎathay sanùk thâwkàp rian phaasǎa yuan mǎy khráp |
(ไม่) (mây) |
ไม่เท่าครับ mây thâw khráp | |
Studying Thai is fun. Studying Vietnamese | Is studying Thai as fun as studying Vietnamese. | No. | No, it isn't. | |
1. | ของที่วอชิงตัน, แพง, ของที่นิวยอร์ค khɔ̌ɔŋ thîi wɔɔ chiŋ tan, phɛɛŋ, khɔ̌ɔŋ thîi niwyɔ̂ɔk |
ของที่วอชิงตันแพงเท่ากับของที่นิวยอร์คไหมครับ khɔ̌ɔŋ thîi wɔɔ chiŋ tan phɛɛŋ thâwkàp khɔ̌ɔŋ thîi niwyɔ̂ɔk mǎy khráp |
(ไม่) (mây) |
ไม่เท่าครับ mây thâw khráp |
Things in Washington, expensive, things in New York | Are things in Washington as expensive as things in New York? | No. | No, they aren’t No, they aren’t | |
2. | โรงเรียนภาษาที่มอนเทอเรย์, ใหญ่, เอฟเอสไอ rooŋrian phaasǎa thîi mɔɔnthəəree, yày, èep èet ay |
โรงเรียนภาษาที่มอนเทอเรย์ใหญ่เท่ากับเอฟเอสไอไหมครับ rooŋrian phaasǎa thîi mɔɔnthəəree yày thâwkàp èep èet ay mǎy khráp |
(ใช่) (chây) |
เท่ากันครับ thâwkan khráp |
The language school in Monterey, big, FSI | Is the language school in Monterey as big as FSI? | Yes. | Yes, it is. | |
3. | นักเรียนคนนั้น, เก่ง, นักเรียนคนโน้น nákrian khon nán, kèŋ, nákrian khon nóon |
นักเรียนคนนั้นเก่งเท่ากับนักเรียนคนโน้นไหมครับ nákrian khon nán kèŋ thâwkàp nákrian khon nóon mǎy khráp |
(ใช่) (chây) |
เท่ากันครับ thâwkan khráp |
That student, good, that student there | Is that student as good as that student over there? | Yes. | Yes, he is. | |
4. | อยู่อเมริกา, สบาย, อยู่ต่างประเทศ yùu ameeríkaa, sabaay, yùu tàaŋpràthêet |
อยู่อเมริกาสบายเท่ากับอยู่ต่างประเทศไหมครับ yùu ameeríkaa sabaay thâwkàp yùu tàaŋpràthêet mǎy khráp |
(ไม่) (mây) |
ไม่เท่าครับ mây thâw khráp |
Living in America, easy, living abroad | Is living in America as easy as living abroad? | No. | No, it isn’t. No, it isn’t. | |
5. | อากาศที่วอชิงตัน, ร้อน, (อากาศ)ที่กรุงเทพฯ aakàat thîi wɔɔ chiŋ tan, rɔ́ɔn, (aakàat) thîi kruŋthêep |
อากาศที่วอชิงตันร้อนเท่ากับที่กรุงเทพฯ ไหมครับ aakàat thîi wɔɔ chiŋ tan rɔ́ɔn thâwkàp thîi kruŋthêep mǎy khráp |
(ไม่) (mây) |
ไม่เท่าครับ mây thâw khráp |
The weather in Washington, hot, the weather in Bangkok | Is Washington as hot as Bangkok? | (No.) | No, it isn’t. No, it isn’t. |
1. | ทนไหม thon mǎy |
Is it durable |
ยับไหม yáp mǎy |
Does it wrinkle? | |
หนาไหม nǎa mǎy |
Is it thick? | |
เหมือนไหม mʉ̌an mǎy |
Is it the same? | |
ต่างกันไหม tàaŋkan mǎy |
Is it different? | |
หดไหม hòt mǎy |
Does it shrink? | |
2. | ซักน้ำได้ไหม sák náam dâay mǎy |
Is it washable (in water)? |
ซักแห้งได้ไหม sákhɛ̂ɛŋ dâay mǎy |
Is it dry-cleanable? | |
ซักได้ไหม sák dâay mǎy |
Is it washable? | |
รีดได้ไหม rîit dâay mǎy |
Can you iron it? |
1. | ทนไหม thon mǎy |
ไม่ทนเลย mây thon ləəy |
Not at all |
Is it durable? | ไม่ทน mây thon |
No. | |
ไม่ค่อยทน mây khɔ̂y thon |
Not too durable. | ||
ไม่ทนเท่าไร mây thon thâwray |
Not very durable. | ||
ไม่ทนนัก mây thon nák |
Not very durable. | ||
2. | หนาไหม nǎa mǎy |
ไม่หนาเลย mây nǎa ləəy |
Not at all |
Is it thick? | ไม่หนา mây nǎa |
No. | |
ไม่ค่อยหนา mây khɔ̂y nǎa |
Not too thick. | ||
ไม่หนาเท่าไร mây nǎa thâwray |
Not very thick. | ||
ไม่หนานัก mây nǎa nák |
Not very thick. | ||
3. | ดีไหม dii mǎy |
ไม่ดีเลย mâydii ləəy |
Not at all |
Is it good? | ไม่ดี mâydii |
No. | |
ไม่ค่อยดี mây khɔ̂y dii |
Not too good. | ||
ไม่ดีเท่าไร mâydii thâwray |
Not very good. | ||
ไม่ดีนัก mâydii nák |
Not very good. | ||
4. | ยับไหม yáp mǎy |
ไม่ยับเลย mây yáp ləəy |
Not at all. |
Does it wrinkle? | ไม่ยับ mây yáp |
No. | |
ไม่ค่อยยับ mây khɔ̂y yáp |
Hardly at all. | ||
ไม่ยับเท่าไร mây yáp thâwray |
Not very much. | ||
ไม่ยับนัก mây yáp nák |
Not so much. | ||
5. | เหมือนไหม mʉ̌an mǎy |
ไม่เหมือนเลย mây mʉ̌an ləəy |
Not at all. |
Is it the same? | ไม่เหมือน mây mʉ̌an |
No. | |
ไม่ค่อยเหมือน mây khɔ̂y mʉ̌an |
Not really. | ||
ไม่เหมือนเท่าไร mây mʉ̌an thâwray |
Not very much. | ||
ไม่เหมือนนัก mây mʉ̌an nák |
Not very much. |
Cue | Pattern | |
ผ้าอย่างนี้กับผ้าอย่างนั้นต่างกันยังไงครับ phâa yàaŋníi kàp phâa yàaŋnán tàaŋkan yaŋŋay khráp | ||
What’s the difference between this fabric and that one? What’s the difference between this fabric and that one? | ||
1. | คำว่า “เสีย” กับคำว่า “ออก” kham wâa “ sǐa ” kàp kham wâa “ ɔ̀ɔk ” |
คำว่า “เสีย” กับคำว่า “ออก” ต่างกันยังไงครับ kham wâa “ sǐa ” kàp kham wâa “ ɔ̀ɔk ” tàaŋkan yaŋŋay khráp |
What’s the difference between the word “เสีย” and “ออก”? What’s the difference between the word“ sǐa ”and“ ɔ̀ɔk ”? | ||
2. | ภาษาอีสานกับภาษาเหนือ phaasǎa iisǎan kàp phaasǎa nʉ̌a |
ภาษาอีสานกับภาษาเหนือต่างกันยังไงครับ phaasǎa iisǎan kàp phaasǎa nʉ̌a tàaŋkan yaŋŋay khráp |
What’s the difference between Northeastern and Northern dialects? What’s the difference between Northeastern and Northern dialects? | ||
3. | ความเห็นของเขากับของคุณ khwaamhěn khɔ̌ɔŋ khǎw kàp khɔ̌ɔŋ khun |
ความเห็นของเขากับของคุณต่างกันยังไงครับ khwaamhěn khɔ̌ɔŋ khǎw kàp khɔ̌ɔŋ khun tàaŋkan yaŋŋay khráp |
What’s the difference between your opinion and his? What’s the difference between your opinion and his? | ||
4. | หนังสือสองเล่มนี้ naŋsʉ̌ʉ sɔ̌ɔŋ lêm níi |
หนังสือสองเล่มนี้ต่างกันยังไงครับ naŋsʉ̌ʉ sɔ̌ɔŋ lêm níi tàaŋkan yaŋŋay khráp |
What’s the difference between these two books? What’s the difference between these two books? | ||
5. | ของสองอย่างนี้ khɔ̌ɔŋ sɔ̌ɔŋ yàaŋníi |
ของสองอย่างนี้ต่างกันยังไงครับ khɔ̌ɔŋ sɔ̌ɔŋ yàaŋníi tàaŋkan yaŋŋay khráp |
What’s the difference between these two things? What’s the difference between these two things? |
Cue | Pattern | |
ซักแห้งดีกว่า sákhɛ̂ɛŋ diikwàa | ||
It’s better to dry clean. It’s better to dry clean. | ||
1. | ซื้อผ้าไหมอย่างนี้ sʉ́ʉ phâamǎy yàaŋníi |
ซื้อผ้าไหมอย่างนี้ดีกว่า sʉ́ʉ phâamǎy yàaŋníi diikwàa |
It’s better to buy this kind of silk. It’s better to buy this kind of silk. | ||
2. | ดูหนังเรื่องนั้น duu nǎŋ rʉ̂aŋ nán |
ดูหนังเรื่องนั้นดีกว่า duu nǎŋ rʉ̂aŋ nán diikwàa |
It’s better to go see that movie. It’s better to go see that movie. | ||
3. | พักที่นั่น phák thîinân |
พักที่นั่นดีกว่า phák thîinân diikwàa |
It’s better to stay there. It’s better to stay there. | ||
4. | ทำราชการ thamrâatchakaan |
ทำราชการดีกว่า thamrâatchakaan diikwàa |
It’s better to work for the government. It’s better to work for the government. | ||
5. | อยู่แถวนี้ yùu thɛ̌ɛw níi |
อยู่แถวนี้ดีกว่า yùu thɛ̌ɛw níi diikwàa |
It’s better to live around here. It’s better to live around here. | ||
6. | ไปทานอาหารไทย pay thaanaahǎan thay |
ไปทานอาหารไทยดีกว่า pay thaanaahǎan thay diikwàa |
Its better to go and have a Thai meal. | ||
7. | ไปไปรษณีย์กลาง pay praysanii klaaŋ |
ไปไปรษณีย์กลางดีกว่า pay praysanii klaaŋ diikwàa |
It’s better to go to the central post office. It’s better to go to the central post office. |
1. | กว้าง kwâaŋ |
Wide |
หน้ากว้าง nâa kwâaŋ |
The fabric is wide. | |
ผ้าหน้ากว้าง phâa nâa kwâaŋ |
The wide fabric | |
ผ้านี้หน้ากว้าง phâa níi nâa kwâaŋ |
This fabric is wide. | |
ผ้าอย่างนี้หน้ากว้าง phâa yàaŋníi nâa kwâaŋ |
This kind of fabric is wide. | |
ผ้าไหมอย่างนี้หน้ากว้าง phâamǎy yàaŋníi nâa kwâaŋ |
This kind of silk is wide. | |
2. | กว้าง kwâaŋ |
Wide |
กว้างเท่าไร kwâaŋ thâwray |
How wide? | |
หน้ากว้างเท่าไร nâa kwâaŋ thâwray |
How wide is the straight grain (of fabric)? | |
ผ้าหน้ากว้างเท่าไร phâa nâa kwâaŋ thâwray |
How wide is the fabric? | |
ผ้าอย่างนั้นหน้ากว้างเท่าไร phâa yàaŋnán nâa kwâaŋ thâwray |
How wide is that kind of fabric? | |
ผ้าไหมอย่างนั้นหน้ากว้างเท่าไร phâamǎy yàaŋnán nâa kwâaŋ thâwray |
How wide is that kind of silk? | |
3. | กว้าง kwâaŋ |
Wide. |
กว้างสี่สิบนิ้ว kwâaŋ sìi sìp níw |
Forty inches wide. | |
หน้ากว้างสี่สิบนิ้ว nâa kwâaŋ sìi sìp níw |
The straight grain of fabric is 40” wide. | |
ผ้าหน้ากว้างสี่สิบนิ้ว phâa nâa kwâaŋ sìi sìp níw |
Forty inches wide fabric. | |
ผ้าไหมอย่างนั้นหน้ากว้างสี่สิบนิ้ว phâamǎy yàaŋnán nâa kwâaŋ sìi sìp níw |
That kind of silk is 40” wide. | |
4. | ไม่กว้าง mây kwâaŋ |
Not wide. |
หน้าไม่กว้าง nâa mây kwâaŋ |
The straight grain of fabric is not wide. | |
ผ้าหน้าไม่กว้าง phâa nâa mây kwâaŋ |
The not very wide (fabrics) | |
ผ้าไหมอย่างนั้นหน้าไม่กว้าง phâamǎy yàaŋnán nâa mây kwâaŋ |
That kind of silk is not wide. |
a) Find out from the tutor
b) Discuss the difference in quality and price between different objects. c) Discuss the difference in climate in different countries. d) Find out from the tutor or another student what some of the "superlatives" in the world are; for example,
e) One student suggests various "action options". Other students disagree with his suggestions and suggest others that they consider better. Finally, one student comes up with what he considers to be the best suggestion of all. Other students disagree or agree with the suggestion. ___________________ [1] หนอน /nɔ̌ɔn/ - "worm"; ทอ /thɔɔ/ (ผ้า /phâa/) - "to weave cloth"; ย้อม /yɔ́ɔm/ (ผ้า /phâa/) - "to dye cloth".
บาง baaŋ |
thin |
ชนิด chanít |
kind, type (emphasis on type) |
เฟร็ด frét |
Fred (English name) |
หด hòt |
to shrink |
อย่าง yàaŋ |
kind, type (with emphasis on quality) |
อย่างดี yàaŋdii |
good quality |
ยับ yáp |
to wrinkle |
ย้อม (ผ้า) yɔ́ɔm (phâa) |
to dye (cloth) |
แคบ khɛ̂ɛp |
narrow |
ความเห็น khwaamhěn |
opinion |
กว้าง kwâaŋ |
wide, to be broad |
หลา lǎa |
yard (36 inches) |
ไม่ค่อย mây khɔ̂y |
scarcely, hardly, not quite, not very |
เม็ด mét |
seed, grain, pill |
มิตรภาพ míttraphâap |
Friendship (name of a highway in Thailand) |
หน้าแคบ nâa khɛ̂ɛp |
narrow |
หนา nǎa |
heavy (of material), heavy texture |
หนอน (ตัว) nɔ̌ɔn (tua) |
worm |
เนื้อผ้า nʉ́aphâa |
texture of cloth |
ผ้าฝ้าย phâa fâay |
cotton |
ผ้าไหม phâamǎy |
silk |
ผ้าไนล่อน phâa nailɔ̀ɔn |
nylon |
พัดลม (เครื่อง) phátlom (khrʉ̂aŋ) |
electric fan |
รีด rîit |
to iron (cloth) |
ซักแห้ง sákhɛ̂ɛŋ |
to dry clean |