Mr. Smith meets a Thai in the Provinces (Part II)
A. | ไปไหนครับ pay nǎy khráp |
Where are you going? |
B: | ไปตลาดครับ pay talàat khráp |
To the market. |
A: | คุณพูดภาษาไทยเก่ง khun phûut phaasǎa thay kèŋ |
You speak Thai very well. |
คุณเป็นคนชาติอะไร khun pen khon châat àray |
What is your nationality? | |
B: | ผมเป็นคนอเมริกันครับ phǒm pen khon ameeríkan khráp |
I'm an American. |
ขอโทษ คุณพูดภาษาอังกฤษเป็นไหมครับ khɔ̌ɔthôot khun phûut phaasǎa aŋkrìt pen mǎy khráp |
Excuse me, do you speak English? | |
A: | ไม่เป็นครับ mây pen khráp |
No, I don't. |
B: | คุณเป็นชาวจังหวัดนี้หรือเปล่าครับ khun pen chaaw caŋwàt níi rʉ̌ʉplàaw khráp |
Are you a native of this province? |
A: | เปล่าครับ ผมมาจากจังหวัด ลำปาง plàw khráp phǒm maa càak caŋwàt lampaaŋ |
No, I'm from Lampang |
คุณเคยไปไหมครับ khun khəəy pay mǎy khráp |
Have you ever been there? | |
B: | ไม่เคยครับ mây khəəy khráp |
No, I haven't, |
อยู่ที่ไหนครับ yùu thîinǎy khráp |
Where is it? | |
A: | อยู่ในภาคเหนือ yùu nay phâaknʉ̌a |
In the North. |
เคย /khəəy/ + Verb Phrase is used to refer to experience in the past.
เขาเคยเป็นครู kháw khəəy pen khruu |
He used to be a teacher. |
คุณเคยไปเมืองไทยไหม khun khəəy pay mʉaŋ thay mǎy |
Have you ever been to Thailand? |
The affirmative response to เคย /khəəy/ + Verb Phrase + ไหม /mǎy/ questions is เคย /khəəy/ ; the negative response is ไม่เคย /mây khəəy/
ไป /pay/ 'to go' and มา /maa/ 'to come' may be followed by place expressions (โรงเรียน /rooŋrian/ , etc.) or by Verb Phrases indicating an activity (ซื้อของ /sʉ́ʉ khɔ̌ɔŋ/ 'buy things', etc.). Either the place expression or Verb Phrase may be replaced by ไหน /nǎy/ in questions, thus:
Q: | ไปไหน pay nǎy |
Where are you going? |
(or) What are you going (someplace) to do? | ||
A: | ไปโรงเรียน pay rooŋrian |
(I'm) going to school. |
(or) | ไปซื้อของ pay sʉ́ʉ khɔ̌ɔŋ |
(I'm) going shopping. |
Since the verb in Thai does not have changes in form to correlate with changes in time (tense changes), a sentence like ผมไปโรงเรียน /phǒm pay rooŋrian/ might be interpreted as I'm going to school', 'I go to school', or 'I went to school'. This does not usually result in ambiguity, however, since the context the utterance occurs in usually makes it clear which interpretation is intended.
The pronoun subject may be omitted anytime its omission does not result in misunderstanding. Observe these examples:
A: | ไปไหน pay nǎy |
Where are (you) going? |
B: | ไปตลาดครับ pay talàat khráp |
(I'm) going to the market. |
The pronoun is sometimes omitted in statements; it is frequently omitted in questions, and is almost always omitted in responses to questions.
The sentence + ได้ /dâay/ construction is used to indicate that something is 'possible, suitable, all right', thus
ผมพูดภาษาไทยได้ phǒm phûut phaasǎa thay dâay |
I can speak Thai. | |
คุณพูดภาษาไทยได้ไหม khun phûut phaasǎa thay dây mǎy |
Can you speak Thai? | |
Affirmative response: | ได้ครับ dâay khráp |
Yes, I can. |
Negative response: | ไม่ได้ครับ mây dây khráp |
No, I can't. |
Since ได้ /dâay/ is considered to be the main verb in constructions of this type, the negative ไม่ /mây/ is placed just before it in negative statements, thus:
เขาไปตลาดไม่ได้ kháw pay talàat mây dây |
She is unable to go to the market. |
The subject of the sentence is the sentence เขาไปตลาด /kháw pay talàat/
The Sentence + เป็น /pen/ construction is used to indicate that 'someone knows how to perform some activity', thus:
Statement: | ผมขับรถเป็น phǒm khàp rót pen |
I know how to drive a car. |
Negative statement: | เขาเล่นดนตรีไม่เป็น kháw lên dontrii mây pen |
He doesn't know how to play a musical instrument. |
Question: | คุณเล่นดนตรีไทยเป็นไหม khun lên dontrii thay pen mǎy |
Can you play a Thai music? |
Affirmative response: | เป็นครับ pen khráp |
Yes, I can. |
Negative response: | ไม่เป็นครับ mây pen khráp |
No, I can't. |
เป็น /pen/ is considered the main verb in constructions of this type, consequently, the negative ไม่ /mây/ is placed just in front of it, and it is the normal response to questions. The sentence คุณเล่นดนตรีไทย /khun lên dontrii thay/ is the subject of the combined sentence.
In situations where ability to do something is a matter of having learned the technique of doing it, either เป็น /pen/ or ได้ /dâay/ may be used interchangeably, thus:
ผมพูดภาษาไทยได้ phǒm phûut phaasǎa thay dâay |
I can speak Thai. |
ผมพูดภาษาไทยเป็น phǒm phûut phaasǎa thay pen |
I can speak Thai. |
In situations in which inability to do something results not from a lack of technique or skill but for other reasons, only ได้ /dâay/ and not เป็น /pen/ can be used.
ผมขับรถเป็น แต่วันนี้ขับไม่ได้ ผมไม่สบาย phǒm khàprót pen tɛ̀ɛ wanníi khàp mây dây phǒm mây sabaay |
I know how to drive a car, but I can't drive today. I don’t feel well. |
Both เคย /khəəy/ 'used to' and ได้ /dâay/ or เป็น /pen/ can occur in the same sentence, thus:
เขาเคยเล่นดนตรีเป็น kháw khəəy lên dontrii pen |
He used to be able to play music. |
คุณเคยพูดภาษาจีนเป็นไหม khun khəəy phûut phaasǎa ciin pen mǎy |
Were you formerly able to speak Chinese? |
The affirmative response to this question is เคย /khəəy/ 'Yes, I was.' The negative response is ไม่เคย /mây khəəy/ 'No, I wasn't.'
Cue | Pattern | ||
1. | ร้านอาหาร ráan aahǎan |
ไปร้านอาหารครับ pay ráan aahǎan khráp |
(I'm) going to the restaurant. |
2. | โรงเรียน rooŋrian |
ไปโรงเรียนครับ pay rooŋrian khráp |
(I'm) going to the school. |
3. | ที่ทำงาน thîithamŋaan |
ไปที่ทำงานครับ pay thîithamŋaan khráp |
(I'm) going to the office. |
4. | ตลาด talàat |
ไปตลาดครับ pay talàat khráp |
(I'm) going to the market. |
5. | โรงพยาบาล rooŋphayaabaan |
ไปโรงพยาบาลครับ pay rooŋphayaabaan khráp |
(I'm) going to the hospital. |
6. | ธนาคาร thanaakhaan |
ไปธนาคารครับ pay thanaakhaan khráp |
(I'm) going to the bank. |
7. | บ้าน bâan |
กลับบ้านครับ klàp bâan khráp |
(I'm) going home. |
8. | ไปรษณีย์ praysanii |
ไปไปรษณีย์ครับ pay praysanii khráp |
(I'm) going to the Post Office. |
9. | ร้านขายของ ráan khǎaykhɔ̌ɔŋ |
ไปร้านขายของครับ pay ráan khǎay khɔ̌ɔŋ khráp |
(I'm) going to the shops. |
10. | โรงแรม rooŋrɛɛm |
ไปโรงแรมเอราวัณครับ pay rooŋrɛɛm eeraawan khráp |
(I'm) going to the Erawan Hotel. |
Cue | Question | Response |
โรงเรียน rooŋrian |
ไปไหนครับ pay nǎy khráp |
ไปโรงเรียนครับ pay rooŋrian khráp |
Where are you going? | To school. | |
ที่ทำงาน thîithamŋaan |
ไปไหนครับ pay nǎy khráp |
ไปที่ทำงานครับ pay thîithamŋaan khráp |
Where are you going? | To the office. | |
ร้านอาหาร ráan aahǎan |
ไปไหนครับ pay nǎy khráp |
ไปร้านอาหารครับ pay ráan aahǎan khráp |
Where are you going? | To the restaurant. | |
ไปรษณีย์ praysanii |
ไปไหนครับ pay nǎy khráp |
ไปไปรษณีย์ครับ pay praysanii khráp |
Where are you going? | To the Post Office. | |
ร้านขายของ ráan khǎay khɔ̌ɔŋ |
ไปไหนครับ pay nǎy khráp |
ไปร้านขายของครับ pay ráan khǎay khɔ̌ɔŋ khráp |
Where are you going? | To the shops. | |
ธนาคาร thanaakhaan |
ไปไหนครับ pay nǎy khráp |
ไปธนาคารครับ pay thanaakhaan khráp |
Where are you going? | To the bank. | |
ตลาด talàat |
ไปไหนครับ pay nǎy khráp |
ไปตลาดครับ pay talàat khráp |
Where are you going? | To the market. | |
บ้าน bâan |
ไปไหนครับ pay nǎy khráp |
กลับบ้านครับ klàp bâan khráp |
Where are you going? | Home. |
Cue | Pattern | |
ทำงาน thamŋaan |
ผมไปทำงานครับ phǒm pay thamŋaan khráp |
I went to work. |
เรียนหนังสือ rian naŋsʉ̌ʉ |
ผมไปเรียนหนังสือครับ phǒm pay rian naŋsʉ̌ʉ khráp |
I went to school. |
เขา kháw |
เขาไปเรียนหนังสือครับ kháw pay rian naŋsʉ̌ʉ khráp |
He went to school. |
เที่ยว thîaw |
เขาไปเที่ยวครับ kháw pay thîaw khráp |
He went out (for fun). |
ซื้อของ sʉ́ʉ khɔ̌ɔŋ |
เขาไปซื้อของครับ kháw pay sʉ́ʉ khɔ̌ɔŋ khráp |
He went shopping. |
กินกาแฟ kin kaafɛɛ |
เขาไปกินกาแฟครับ kháw pay kin kaafɛɛ khráp |
He went to drink coffee. |
กินข้าว kinkhâaw |
เขาไปกินข้าวครับ kháw pay kin khâaw khráp |
He went to eat. |
ส่งจดหมาย sòŋ còtmǎay |
เขาไปส่งจดหมายครับ kháw pay sòŋ còtmǎay khráp |
He went to mail a letter. |
ผม phǒm |
ผมไปส่งจดหมายครับ phǒm pay sòŋ còtmǎay khráp |
I went to mail a letter. |
หาหมอ hǎa mɔ̌ɔ |
ผมไปหาหมอครับ phǒm payhǎa mɔ̌ɔ khráp |
I went to see a doctor. |
โทรศัพท์ thoorasàp |
ผมไปโทรศัพท์ครับ phǒm pay thoorasàp khráp |
I went to telephone. |
ทำงาน thamŋaan |
ผมไปทำงานครับ phǒm pay thamŋaan khráp |
I went to work. |
- ไป /pay/ could be translated as 'go, is/are going, or went'.
Cue | Question | Response |
ทำงาน thamŋaan |
ไปไหนครับ pay nǎy khráp |
ไปทำงานครับ pay thamŋaan khráp |
Where are you going? | To work. | |
โรงเรียน rooŋrian |
ไปไหนครับ pay nǎy khráp |
ไปโรงเรียนครับ pay rooŋrian khráp |
Where are you going? | To school. | |
เรียนหนังสือ rian naŋsʉ̌ʉ |
ไปไหนครับ pay nǎy khráp |
ไปเรียนหนังสือครับ pay rian naŋsʉ̌ʉ khráp |
Where are you going? | To study. | |
ซื้อของที่ร้าน sʉ́ʉ khɔ̌ɔŋ thîi ráankháa |
ไปไหนครับ pay nǎy khráp |
ไปซื้อของที่ร้านครับ pay sʉ́ʉ khɔ̌ɔŋ thîi ráan khráp |
Where are you going? | To buy something at a shop | |
ส่งจดหมาย sòŋ còtmǎay |
ไปไหนครับ pay nǎy khráp |
ไปส่งจดหมายครับ pay sòŋ còtmǎay khráp |
Where are you going? | To mail a letter. | |
โทรศัพท์ thoorasàp |
ไปไหนครับ pay nǎy khráp |
ไปโทรศัพท์ครับ pay thoorasàp khráp |
Where are you going? | To telephone. | |
ทำงาน thamŋaan |
ไปไหนครับ pay nǎy khráp |
ไปทำงานครับ pay thamŋaan khráp |
Where are you going? | To work. | |
กินกาแฟที่ร้านทิปท็อป kin kaafɛɛ thîi ráan thíp thóp |
ไปไหนครับ pay nǎy khráp |
ไปกินกาแฟที่ร้านทิปท็อป pay kin kaafɛɛ thîi ráan thíp thóp |
Where are you going? | To drink coffee at the Tip Top shop. | |
กินข้าวที่ราม kin khâaw thîi raamá |
ไปไหนครับ pay nǎy khráp |
ไปกินข้าวที่ราม pay kin khâaw thîi raamá |
Where are you going? | To eat at the Rama. | |
หาหมอที่สาธร hǎa mɔ̌ɔ thîi sǎathɔɔn |
ไปไหนครับ pay nǎy khráp |
ไปหาหมอที่สาธร payhǎa mɔ̌ɔ thîi sǎathɔɔn |
Where are you going? | To see a doctor on Sathorn (street). | |
เที่ยว thîaw |
ไปไหนครับ pay nǎy khráp |
ไปเที่ยว pay thîaw |
Where are you going? | Out (for pleasure). | |
เที่ยวตลาดนัด thîaw talàatnát |
ไปไหนครับ pay nǎy khráp |
ไปเที่ยวตลาดนัด pay thîaw talàatnát |
Where are you going? | Out to the market (special one day market) for fun. | |
ธุระที่สถานทูต thúrá thîi sathǎanthûut |
ไปไหนครับ pay nǎy khráp |
ไปธุระที่สถานทูต pay thúrá thîi sathǎanthûut |
Where are you going? | To the embassy on business. |
Cue | Pattern | ||
1. | เชียงใหม่ chiaŋmày |
เขามาจากจังหวัดเชียงใหม่ kháw maa càak caŋwàt chiaŋmày |
He comes from Chiangmai Province. |
2. | อุตรดิตถ์ ùttaradìt |
เขามาจากจังหวัดอุตรดิตถ์ kháw maa càak caŋwàt ùttaradìt |
He comes from Uttaradit Province. |
3. | พิษณุโลก phítsanúlôok |
เขามาจากจังหวัดพิษณุโลก kháw maa càak caŋwàt phítsanúlôok |
He comes from Pitsanuloke Province. |
4. | อุดร ùdɔɔn |
เขามาจากจังหวัดอุดร kháw maa càak caŋwàt ùdɔɔn |
He comes from Udorn Province. |
5. | ขอนแก่น khɔ̌ɔnkɛ̀n |
เขามาจากจังหวัดขอนแก่น kháw maa càak caŋwàt khɔ̌ɔnkɛ̀n |
He comes from Khonkaen Province. |
6. | นครราชสีมา nakhɔɔnrâatchasǐimaa |
เขามาจากจังหวัดนครราชสีมา kháw maa càak caŋwàt nakhɔɔnrâatchasǐimaa |
He comes from Korat Province. |
7. | ลพบุรี lópbùrii |
เขามาจากจังหวัดลพบุรี kháw maa càak caŋwàt lópbùrii |
He comes from Lopburi Province. |
8. | อยุธยา ayútthayaa |
เขามาจากจังหวัดอยุธยา kháw maa càak caŋwàt ayútthayaa |
He comes from Ayuthaya Province. |
9. | กรุงเทพฯ kruŋthêep |
เขามาจากกรุงเทพฯ kháw maa càak kruŋthêep |
He comes from Bangkok. |
10. | ราชบุรี râatchabùrii |
เขามาจากจังหวัดราชบุรี kháw maa càak caŋwàt râatchabùrii |
He comes from Ratburi Province. |
11. | นครศรีธรรมราช nakhɔɔnsǐithammarâat |
เขามาจากจังหวัดนครศรีธรรมราช kháw maa càak caŋwàt nakhɔɔnsǐithammarâat |
He comes from Nakorn Sri Thammarat Province. |
12. | เพชรบุรี phétbùrii |
เขามาจากจังหวัดเพชรบุรี kháw maa càak caŋwàt phétbùrii |
He comes from Phetburi Province. |
13. | สงขลา sǒŋkhlǎa |
เขามาจากจังหวัดสงขลา kháw maa càak caŋwàt sǒŋkhlǎa |
He comes from Songkla Province. |
14. | ยะลา yálaa |
เขามาจากจังหวัดยะลา kháw maa càak caŋwàt yálaa |
He comes from Yala Province. |
15. | อุบล ʉ̀bon |
เขามาจากจังหวัดอุบล kháw maa càak caŋwàt ʉ̀bon |
He comes from Ubon Province. |
Cue | Pattern | ||
1. | ยะลา yálaa |
เขาเป็นชาวยะลา kháw pen chaaw yálaa |
He's a native of Yala. |
2. | สงขลา sǒŋkhlǎa |
เขาเป็นชาวสงขลา kháw pen chaaw sǒŋkhlǎa |
He's a native of Songkla. |
3. | นครศรีธรรมราช nakhɔɔnsǐithammarâat |
เขาเป็นชาวนครศรีธรรมราช kháw pen chaaw nakhɔɔnsǐithammarâat |
He's a native of Nakorn Sri Thammarat. |
4. | เพชรบุรี phétbùrii |
เขาเป็นชาวเพชรบุรี kháw pen chaaw phétbùrii |
He's a native of Phetburi. |
5. | ราชบุรี râatchabùrii |
เขาเป็นชาวราชบุรี kháw pen chaaw râatchabùrii |
He's a native of Ratburi. |
6. | กรุงเทพฯ kruŋthêep |
เขาเป็นชาวกรุงเทพฯ kháw pen chaaw kruŋthêep |
He's a native of Bangkok. |
7. | อยุธยา ayútthayaa |
เขาเป็นชาวอยุธยา kháw pen chaaw ayútthayaa |
He's a native of Ayuthaya. |
8. | ลพบุรี lópbùrii |
เขาเป็นชาวลพบุรี kháw pen chaaw lópbùrii |
He's a native of Lopburi. |
9. | โคราช khoorâat |
เขาเป็นชาวโคราช kháw pen chaaw khoorâat |
He's a native of Khorat. |
10. | อุบล ʉ̀bon |
เขาเป็นชาวอุบล kháw pen chaaw ʉ̀bon |
He's a native of Ubon. |
11. | ขอนแก่น khɔ̌ɔnkɛ̀n |
เขาเป็นชาวขอนแก่น kháw pen chaaw khɔ̌ɔnkɛ̀n |
He's a native of Khonkaen. |
12. | อุดร ùdɔɔn |
เขาเป็นชาวอุดร kháw pen chaaw ùdɔɔn |
He's a native of Udorn. |
13. | พิษณุโลก phítsanúlôok |
เขาเป็นชาวพิษณุโลก kháw pen chaaw phítsanúlôok |
He's a native of Pitsanuloke. |
14. | อุตรดิตถ์ ùttaradìt |
เขาเป็นชาวอุตรดิตถ์ kháw pen chaaw ùttaradìt |
He's a native of Uttaradit. |
15. | เชียงใหม่ chiaŋmày |
เขาเป็นชาวเชียงใหม่ kháw pen chaaw chiaŋmày |
He's a native of Chiangmai. |
Cue | Question | Response |
กลาง klaaŋ |
ลพบุรีอยู่ในภาคอะไร lópbùrii yùu nay phâak àray |
อยู่ในภาคกลาง yùu nay phâak klaaŋ |
What part (of Thailand) is Lopburi in? | It's in the Central part. | |
เหนือ nʉ̌a |
เชียงใหม่อยู่ในภาคอะไร chiaŋmày yùu nay phâak àray |
อยู่ในภาคเหนือ yùu nay phâak nʉ̌a |
What part is Chiangmai in? | It's in the Northern part. | |
อีสาน iisǎan |
อุดรอยู่ในภาคอะไร ùdɔɔn yùu nay phâak àray |
อยู่ในภาคอีสาน yùu nay phâak iisǎan |
What part is Udorn in? | It's in the N.E. part. | |
เหนือ nʉ̌a |
อุตรดิตถ์อยู่ในภาคอะไร ùttaradìt yùu nay phâak àray |
อยู่ในภาคเหนือ yùu nay phâak nʉ̌a |
What part is Uttaradit in? | It's in the Northern part. | |
อีสาน iisǎan |
ขอนแก่นอยู่ในภาคอะไร khɔ̌ɔnkɛ̀n yùu nay phâak àray |
อยู่ในภาคอีสาน yùu nay phâak iisǎan |
What part is Konkaen in? | It's in the N.E. part. | |
กลาง klaaŋ |
เพชรบุรีอยู่ในภาคอะไร phétbùrii yùu nay phâak àray |
อยู่ในภาคกลาง yùu nay phâak klaaŋ |
What part is Petburi in? | It's in the Central part. | |
ใต้ tâay |
สงขลาอยู่ในภาคอะไร sǒŋkhlǎa yùu nay phâak àray |
อยู่ในปักษ์ใต้ yùu nay pàktâay |
What part is Songkla in? | It's in the Southern part. | |
อีสาน iisǎan |
โคราชอยู่ในภาคอะไร khoorâat yùu nay phâak àray |
อยู่ในภาคอีสาน yùu nay phâak iisǎan |
What part is Korat in? | It's in the N.E. part. | |
ใต้ tâay |
ยะลาอยู่ในภาคอะไร yálaa yùu nay phâak àray |
อยู่ในปักษ์ใต้ yùu nay pàktâay |
What part is Yala in? | It's in the Southern part. | |
อีสาน iisǎan |
อุบลอยู่ในภาคอะไร ʉ̀bon yùu nay phâak àray |
อยู่ในภาคอีสาน yùu nay phâak iisǎan |
What part is Ubol in? | It's in the N.E. part. |
Pattern 1 | Pattern 2 | |
1. | เขามาจากจังหวัดเชียงใหม่ kháw maa càak caŋwàt chiaŋmày |
เขาเป็นคนเชียงใหม่ kháw pen khon chiaŋmày |
He comes from Chiangmai Province. | He's a native of Chiangmai Province. | |
2. | เขามาจากจังหวัดยะลา kháw maa càak caŋwàt yálaa |
เขาเป็นคนยะลา kháw pen khon yálaa |
He comes from Yala Province. | He's a native of Yala Province. | |
3. | เขามาจากจังหวัดลพบุรี kháw maa càak caŋwàt lópbùrii |
เขาเป็นคนลพบุรี kháw pen khon lópbùrii |
He comes from Lopburi Province. | He's a native of Lopburi Province. | |
4. | เขามาจากจังหวัดอยุธยา kháw maa càak caŋwàt ayútthayaa |
เขาเป็นคนอยุธยา kháw pen khon ayútthayaa |
He comes from Ayuthaya Province. | He's a native of Ayuthaya Province. | |
5. | เขามาจากจังหวัดอุตรดิตถ์ kháw maa càak caŋwàt ùttaradìt |
เขาเป็นคนอุตรดิตถ์ kháw pen khon ùttaradìt |
He comes from Uttaradit Province. | He's a native of Uttaradit Province. | |
6. | เขามาจากจังหวัดพิษณุโลก kháw maa càak caŋwàt phítsanúlôok |
เขาเป็นคนพิษณุโลก kháw pen khon phítsanúlôok |
He comes from Pitsanuloke Province. | He's a native of Pitsanuloke Province. | |
7. | เขามาจากกรุงเทพฯ kháw maa càak kruŋthêep |
เขาเป็นคนกรุงเทพฯ kháw pen khon kruŋthêep |
He comes from Bangkok. | He's a 'Bangkoker'. | |
8. | เขามาจากต่างจังหวัด kháw maa càak tàaŋ caŋwàt |
เขาเป็นคนต่างจังหวัด kháw pen khon tàaŋ caŋwàt |
He's from the provinces. | He's a 'out-of-towner’. |
Teacher: | ยะลา yálaa |
Yala. |
Student 1: | เขามาจากจังหวัดยะลา kháw maa càak caŋwàt yálaa |
He comes from Yala Province. |
Student 2: | เขาเป็นคนยะลาหรือครับ kháw pen khon yálaa rʉ̌ʉ khráp |
He's a native of Yala, is he? |
Student 1: | ครับ khráp |
Yes (he is). |
Continue the drill by substituting the following names for ยะลา /yálaa/ :
1. | อุบล ʉ̀bon |
4. | อยุธยา ayútthayaa |
7. | เพชรบุรี phétbùrii |
10. | พิษณุโลก phítsanúlôok |
13. | นครราชสีมา nakhɔɔnrâatchasǐimaa |
2. | อุดร ùdɔɔn |
5. | เชียงใหม่ chiaŋmày |
8. | สงขลา sǒŋkhlǎa |
11. | ขอนแก่น khɔ̌ɔnkɛ̀n |
14. | พระนคร / กรุงเทพฯ phránákhɔɔn / kruŋthêep |
3. | ลพบุรี lópbùrii |
6. | ราชบุรี râatchabùrii |
9. | อุตรดิตถ์ ùttaradìt |
12. | นครศรีธรรมราช nakhɔɔnsǐithammarâat |
15. | ยะลา yálaa |
Pattern 1 | Pattern 2 |
เขาเป็นคนลพบุรี kháw pen khon lópbùrii |
เขาเป็นชาวลพบุรี kháw pen chaaw lópbùrii |
เขาเป็นคนยะลา kháw pen khon yálaa |
เขาเป็นชาวยะลา kháw pen chaaw yálaa |
เขาเป็นคนสงขลา kháw pen khon sǒŋkhlǎa |
เขาเป็นชาวสงขลา kháw pen chaaw sǒŋkhlǎa |
เขาเป็นคนพิษณุโลก kháw pen khon phítsanúlôok |
เขาเป็นชาวพิษณุโลก kháw pen chaaw phítsanúlôok |
เขาเป็นคนขอนแก่น kháw pen khon khɔ̌ɔnkɛ̀n |
เขาเป็นชาวขอนแก่น kháw pen chaaw khɔ̌ɔnkɛ̀n |
เขาเป็นคนกรุงเทพฯ kháw pen khon kruŋthêep |
เขาเป็นชาวกรุงเทพฯ kháw pen chaaw kruŋthêep |
เขาเป็นคนต่างจังหวัด kháw pen khon tàaŋ caŋwàt |
เขาเป็นชาวต่างจังหวัด kháw pen chaaw tàaŋ caŋwàt |
Teacher: | เขาเป็นคนจังหวัดอะไร kháw pen khon caŋwàt àray |
อุดร ùdɔɔn |
What province is he native of? | Udorn. |
Student: | เขาเป็นคน/ชาวอุดร kháw pen khon / chaaw ùdɔɔn |
He's a native of Udorn (Province). |
Continue the drill by substituting the following names for อุดร /ùdɔɔn/ :
1. | ยะลา yálaa |
4. | เพชรบุรี phétbùrii |
7. | อยุธยา ayútthayaa |
10. | อุบล ʉ̀bon |
13. | เชียงใหม่ chiaŋmày |
2. | สงขลา sǒŋkhlǎa |
5. | ราชบุรี râatchabùrii |
8. | ลพบุรี lópbùrii |
11. | พิษณุโลก phítsanúlôok |
14. | อุดร ùdɔɔn |
3. | นครศรีธรรมราช nakhɔɔnsǐithammarâat |
6. | กรุงเทพฯ kruŋthêep |
9. | โคราช khoorâat |
12. | อุตรดิตถ์ ùttaradìt |
15. | ลพบุรี lópbùrii |
1. | เขามาจากภาคเหนือ kháw maa càak phâak nʉ̌a |
He comes from the North. |
2. | เขามาจากภาคอีสาน kháw maa càak phâak iisǎan |
He comes from the Northeast (of Thailand) |
3. | เขามาจากภาคกลาง kháw maa càak phâak klaaŋ |
He comes from the Central part. |
4. | เขามาจากปักษ์ใต้ kháw maa càak pàktâay |
He comes from the South (of Thailand). |
NOTE: อีสาน /iisǎan/ refers only to the Northeastern part of Thailand. It is not the usual word for Northeast. Likewise ปักษ์ /pàk/ rather than ภาค /phâak/ is used to refer to the Southern part of Thailand.
Teacher: | เขามาจากภาคกลาง kháw maa càak phâak klaaŋ |
He comes from the Central part. |
อีสาน iisǎan |
Northeast. | |
Student: | เขามาจากภาคอีสาน kháw maa càak phâak iisǎan |
He comes from the Northeast. |
Continue the drill by substituting the following items after ภาค /phâak/ :
1. | เหนือ nʉ̌a |
6. | ใต้ tâay |
2. | ใต้ tâay |
7. | เหนือ nʉ̌a |
3. | อีสาน iisǎan |
8. | กลาง klaaŋ |
4. | กลาง klaaŋ |
9. | ใต้ tâay |
5. | อีสาน iisǎan |
10. | กลาง klaaŋ |
Cue | Pattern 1 | Pattern 2 | |
1. | เหนือ nʉ̌a |
เขามาจากภาคเหนือ kháw maa càak phâak nʉ̌a |
เขาเป็นคนภาคเหนือ kháw pen khon phâak nʉ̌a |
He comes from the North. | He's a Northerner. | ||
2. | อีสาน iisǎan |
เขามาจากภาคอีสาน kháw maa càak phâak iisǎan |
เขาเป็นคนภาคอีสาน kháw pen khon phâak iisǎan |
He comes from the Northeast. | He's a Northeastener. | ||
3. | ใต้ tâay |
เขามาจากปักษ์ใต้ kháw maa càak pàktâay |
เขาเป็นคนปักษ์ใต้ kháw pen khon pàktâay |
He comes from the South. | He's a Southerner. | ||
4. | กลาง klaaŋ |
เขามาจากภาคกลาง kháw maa càak phâak klaaŋ |
เขาเป็นคนภาคกลาง kháw pen khon phâak klaaŋ |
He comes from the Central part. | He's a native of the Central part. |
Teacher: | ใต้ tâay |
South. |
Student 1: | เขามาจากปักษ์ใต้ kháw maa càak pàktâay |
He comes from the South. |
Student 2: | เขาเป็นคนปักษ์ใต้หรือ kháw pen khon pàktâay rʉ̌ʉ |
Is he a Southerner? |
Student 1: | ครับ khráp |
Yes, he is. |
Continue the drill by substituting the following items for ใต้ /tâay/ :
1. | กลาง klaaŋ |
6. | อีสาน iisǎan |
2. | เหนือ nʉ̌a |
7. | กลาง klaaŋ |
3. | อีสาน iisǎan |
8. | ใต้ tâay |
4. | ใต้ tâay |
9. | เหนือ nʉ̌a |
5. | เหนือ nʉ̌a |
10. | อีสาน iisǎan |
Cue | Pattern 1 | Pattern 2 | |
1. | เหนือ nʉ̌a |
เขาเป็นคนภาคเหนือ kháw pen khon phâak nʉ̌a |
เขาเป็นชาวเหนือ kháw pen chaaw nʉ̌a |
He's a Northerner. | He's a Northerner. | ||
2. | อีสาน iisǎan |
เขาเป็นคนภาคอีสาน kháw pen khon phâak iisǎan |
เขาเป็นชาวอีสาน kháw pen chaaw iisǎan |
He's a Northeasterner. | He's a Northeasterner. | ||
3. | ใต้ tâay |
เขาเป็นคนปักษ์ใต้ kháw pen khon pàktâay |
เขาเป็นชาวใต้ kháw pen chaaw tâay |
He's a Southerner. | He's a Southerner. | ||
4. | กลาง klaaŋ |
เขาเป็นคนภาคกลาง kháw pen khon phâak klaaŋ |
เขาเป็นชาวภาคกลาง kháw pen chaaw phâak klaaŋ |
He's a native of the Central part. | He's a Central Thai resident. |
Teacher: | ใต้ tâay |
South. |
Student 1: | คุณมาจากภาคไหน khun maa càak phâak nǎy |
What part do you come from? |
Student 2: | ปักษ์ใต้ pàktâay |
From the South. |
Student 1: | โอ, คุณเป็นชาวปักษ์ใต้หรือครับ oo , khun pen chaaw pàktâay rʉ̌ʉ khráp |
Oh, you're a Southerner? |
Student 2: | ครับ khráp |
Yes, I am. |
Continue the drill by substituting the following words for ใต้ /tâay/ :
1. | เหนือ nʉ̌a |
4. | ใต้ tâay |
7. | อีสาน iisǎan |
2. | อีสาน iisǎan |
5. | เหนือ nʉ̌a |
8. | เหนือ nʉ̌a |
3. | กลาง klaaŋ |
6. | ใต้ tâay |
1. | คนภาคกลางพูดภาษากรุงเทพฯ khon phâak klaaŋ phûut phaasǎa kruŋthêep |
People from Central Thailand speak Bangkok Thai. |
2. | คนปักษ์ใต้พูดภาษาปักษ์ใต้ khon pàktâay phûut phaasǎa pàktâay |
Southerners speak Southern Thai. |
3. | คนภาคอีสานพูดภาษา (ภาค) อีสาน khon phâakiisǎan phûut phaasǎa ( phâak ) iisǎan |
Northeasterners speak Northeastern Thai. |
4. | คนภาคเหนือพูดภาษา (ภาค) เหนือ khon phâaknʉ̌a phûut phaasǎa ( phâak ) nʉ̌a |
Northerners speak Northern Thai. |
Cue | Pattern |
คุณเคยไปเมืองไทยไหม khun khəəy pay mʉaŋ thay mǎy | |
Have you ever been to Thailand? | |
รู้จักเขา rúucàk kháw |
คุณเคยรู้จักเขาไหม khun khəəy rúucàk kháw mǎy |
Have you ever met him? | |
ไปเชียงใหม่ pay chiaŋmày |
คุณเคยไปเชียงใหม่ไหม khun khəəy pay chiaŋmày mǎy |
Have you ever been to Chiangmai? | |
เรียนภาษาฝรั่งเศส rian phaasǎa faràŋsèet |
คุณเคยเรียนภาษาฝรั่งเศสไหม khun khəəy rian phaasǎa faràŋsèet mǎy |
Have you ever studied French? | |
อยู่ต่างประเทศ yùu tàaŋ pràthêet |
คุณเคยอยู่ต่างประเทศไหม khun khəəy yùu tàaŋ pràthêet mǎy |
Have you ever lived abroad? | |
ทำงานกับเขา thamŋaan kàp kháw |
คุณเคยทำงานกับเขาไหม khun khəəy thamŋaan kàp kháw mǎy |
Have you ever worked with him? | |
เป็นครู pen khruu |
คุณเคยเป็นครูไหม khun khəəy pen khruu mǎy |
Were you ever a teacher? | |
เล่นดนตรีเป็น lên dontrii pen |
คุณเคยเล่นดนตรีเป็นไหม khun khəəy lên dontrii pen mǎy |
Did you used to be able to play music? |
Answers based on facts.
Model: | Teacher: | คุณเคยไปเมืองไทยไหม khun khəəy pay mʉaŋ thay mǎy |
Have you ever been to Thailand? |
Student: | ไม่เคยครับ mâykhəəy khráp |
No, I haven't. | |
เคยครับ khəəy khráp |
Yes, I have. |
1. | คุณเคยทานอาหารไทยไหม khun khəəy thaan aahǎan thay mǎy |
Have you ever eaten Thai food? |
2. | คุณเคยรู้จักดีน รัสค์ ไหม khun khəəy rúucàk diin rát mǎy |
Have you ever met Dean Rusk? |
3. | คุณเคยไปเที่ยวยุโรปไหม khun khəəy pay thîaw yúròop mǎy |
Have you ever been to Europe? |
4. | คุณเคยไปทำงานกับคุณชดช้อยไหม khun khəəy pay thamŋaan kàp khun chótchɔ́ɔy mǎy |
Have you ever worked with Khun Chodchoi? |
5. | คุณเคยพูดภาษาไทยกับคนไทยไหม khun khəəy phûut phaasǎa thay kàp khon thay mǎy |
Have you ever talked Thai with a Thai? |
6. | คุณเคยพูดภาษาจีนได้ไหม khun khəəy phûut phaasǎa ciin dây mǎy |
Did you used to be able to speak Chinese? |
Combine these sentences with ได้ /dâay/ .
1. | เขาพูดภาษาไทย kháw phûut phaasǎa thay |
2. | ภรรยาเขาไปเที่ยว phanrayaa kháw pay thîaw |
3. | ผู้หญิงคนนั้นเต้นรำ phûuyǐŋ khon nán tênram |
4. | ทหารคนนั้นว่ายน้ำ thahǎan khon nán wâaynám |
5. | นักเรียนคนนี้อ่านหนังสือไทย nákrian khon níi àan naŋsʉ̌ʉ thay |
6. | แขกมลายูพูดภาษาไทย khɛ̀ɛk malayuu phûut phaasǎa thay |
7. | ครูฝรั่งเศสคนนั้นพูดภาษาเยอรมัน khruu faràŋsèet khon nán phûut phaasǎa yəəraman |
8. | คุณประเสริฐเล่นดนตรี khun pràsə̀ət lên dontrii |
9. | คุณประภาสไปเล่นกอล์ฟ khun pràphâat pay lên kɔ́ɔp |
10. | ฝรั่งคนนั้นเล่นดนตรีไทย faràŋ khon nán lên dontrii thay |
Combine the sentences in the previous drill with ไม่ได้ /mâydâay/ .
Give an affirmative response to each question.
Question | Response | |
1. | เขาพูดภาษาญี่ปุ่นได้ไหม kháw phûut phaasǎa yîipùn dâay mǎy |
ได้ครับ dâay khráp |
Can he speak Japanese? | Yes, he can. | |
2. | ภรรยาเขาไปเที่ยวได้ไหม phanrayaa kháw pay thîaw dâay mǎy |
ได้ครับ dâay khráp |
Can his wife go out for pleasure? | Yes, she can. | |
3. | คุณเปิดหน้าต่างได้ไหม khun pə̀ət nâatàaŋ dâay mǎy |
ได้ครับ dâay khráp |
Can you open the window? | Yes, I can. | |
4. | นักเรียนคนนั้นดูหนังสือได้ไหม nákrian khon nán duu naŋsʉ̌ʉ dâay mǎy |
ได้ครับ dâay khráp |
Is that student able to look at the book (or do homework)? | Yes, he is. | |
5. | คนจีนพูดภาษาจีนได้ไหม khon ciin phûut phaasǎa ciin dâay mǎy |
ได้ครับ dâay khráp |
Can Chinese people speak Chinese? | Yes, they can. | |
6. | ช่วยส่งดินสอให้ผมได้ไหม chûay sòŋ dinsɔ̌ɔ hây phǒm dâay mǎy |
ได้ครับ dâay khráp |
Can you hand me the pencil, please? | Yes, I can | |
7. | ครูเพื่อนคุณสอนภาษาอังกฤษได้ไหม khruu phʉ̂an khun sɔ̌ɔn phaasǎa aŋkrìt dâay mǎy |
ได้ครับ dâay khráp |
Can your friend's teacher teach English? | Yes, she can. | |
8. | เขาไปซื้อของได้ไหมครับ kháw pay sʉ́ʉ khɔ̌ɔŋ dâay mǎy khráp |
ได้ครับ dâay khráp |
Can she go shopping? | Yes, she can. | |
9. | คุณอยู่ต่างประเทศได้ไหมครับ khun yùu tàaŋ pràthêet dâay mǎy khráp |
ได้ครับ dâay khráp |
Can you live abroad? | Yes, I can. | |
10. | เขาเรียนภาษาพม่าได้ไหมครับ kháw rian phaasǎa phamâa dâay mǎy khráp |
ได้ครับ dâay khráp |
Is he able to study Burmese? | Yes, he is. |
Give negative responses to the questions in the previous drill.
Combine the following sentences with เป็น /pen/ .
1. | เขาขับรถ kháw khàp rót |
2. | ผมเล่นดนตรี phǒm lên dontrii |
3. | ภรรยาเขาทำกับข้าว phanrayaa kháw tham kàpkhâaw |
4. | เขาเขียนภาษาจีน kháw khǐan phaasǎa ciin |
5. | คุณตะวันพิมพ์หนังสือ khun tàwan phim naŋsʉ̌ʉ |
6. | ผู้เชี่ยวชาญคนนั้นเล่นเทนนิส phûuchîawchaan khon nán lên thennít |
7. | นักเรียนคนนั้นพูดภาษาต่างประเทศ nákrian khon nán phûut phaasǎa tàaŋ pràthêet |
8. | เพื่อนคุณขี่รถ phʉ̂an khun khìi rót |
9. | ครูเขาสอนหนังสือ khruu kháw sɔ̌ɔn naŋsʉ̌ʉ |
10. | ผมพูดภาษารัสเซีย phǒm phûut phaasǎa rátsia |
Combine the sentences in the previous exercise with ไม่เป็น /mây pen/ .
Respond to the following questions affirmatively or negatively as the situation indicates using เป็น /pen/ or ไม่เป็น /mây pen/ .
1. | คุณทำกับข้าวเป็นไหม khun tham kàpkhâaw pen mǎy |
2. | แขกอินเดียพูดภาษาญวนเป็นไหม khɛ̀ɛk india phûut phaasǎa yuan pen mǎy |
3. | นักเรียนที่นี่ว่ายน้ำเป็นไหม nákrian thîinîi wâaynám pen mǎy |
4. | คนญวนพูดภาษาพม่าเป็นไหม khon yuan phûut phaasǎa phamâa pen mǎy |
5. | ครูคุณสอนหนังสือเป็นไหม khruu khun sɔ̌ɔn naŋsʉ̌ʉ pen mǎy |
6. | คุณเล่นดนตรีเป็นไหม khun lên dontrii pen mǎy |
7. | เพื่อนคนไทยของคุณแก้รถเป็นไหม phʉ̂an khon thay khɔ̌ɔŋ khun kɛ̂ɛ rót pen mǎy |
8. | ฝรั่งคนนั้นพูดภาษาไทยเป็นไหม faràŋ khon nán phûut phaasǎa thay pen mǎy |
9. | สามีคุณแมรี่ ซื้ออาหารไหมเป็น sǎamii khun mɛɛrîi sʉ́ʉ aahǎan mǎy pen |
10. | เพื่อนคุณขับเรือเป็นไหม phʉ̂an khun khàp rʉa pen mǎy |
Listen to the description of the situation and to the cue words, then one student forms a question with เป็น /pen/ or ได้ /dâay/ and another answers it. Both the question and the answer should fit the situation.
Situation | Cue words | Question | Response | |
1. | เขาไม่สบาย kháw mây sabaay |
ขับรถ khàp rót |
เขาขับรถได้ไหม kháw khàp rót dâay mǎy |
ไม่ได้ครับ mây dây khráp |
He's ill. | drive (a car) | Can he drive? | No, he can't drive | |
2. | เขาไม่เคยเล่นดนตรี kháw mây khəəy lên dontrii |
เล่นดนตรี lên dontrii |
เขาเล่นดนตรีเป็นไหม kháw lên dontrii pen mǎy |
ไม่เป็น mây pen |
He's never play music | played music | Can he play music? | No, he can't | |
3. | คุณมัลลิกาทำกับข้าวทุกวัน khun manlíkaa tham kàpkhâaw thúkwan |
ทำกับข้าว tham kàpkhâaw |
เขาทำกับข้าวเป็นไหม kháw tham kàpkhâaw pen mǎy |
ทำเป็นครับ tham pen khráp |
Malichanh cooks everyday. | cook | Can she cook? | Yes, she can. | |
4. | เขาเป็นคนฝรั่งเศส kháw pen khon faràŋsèet |
พูดภาษาฝรั่งเศส phûut phaasǎa faràŋsèet |
เขาพูดภาษาฝรั่งเศสได้ไหม kháw phûut phaasǎa faràŋsèet dâay mǎy |
ได้ครับ dâay khráp |
He's French. | speak French | Can he speak French? | Yes, he can. | |
5. | เขาเป็นพ่อค้า kháw pen phɔ̂ɔkháa |
ขายของ khǎay khɔ̌ɔŋ |
เขาขายของเป็นไหม kháw khǎay khɔ̌ɔŋ pen mǎy |
เป็นครับ pen khráp |
He's a merchant. | sell things | Can he sell things? | Yes, he can. | |
6. | เขาไม่เคยเรียนภาษาไทย kháw mây khəəy rian phaasǎa thay |
เขียนภาษาไทย khǐan phaasǎa thay |
เขาเขียนภาษาไทยได้ไหม kháw khǐan phaasǎa thay dâay mǎy |
ไม่ได้ครับ mây dâay khráp |
He has never studied Thai. | write Thai | Can he write Thai? | No, he can't. | |
7. | เขาเป็นทหารเรือ kháw pen thahǎan rʉa |
ว่ายน้ำ wâaynám |
เขาว่ายน้ำเป็นไหม kháw wâaynám pen mǎy |
เป็นครับ pen khráp |
He's a sailor. | swim | Can he swim? | Yes, he can. | |
8. | เขาเคยเป็นครูภาษาจีน kháw khəəy pen khruu phaasǎa ciin |
พูดภาษาจีน phûut phaasǎa ciin |
เขาพูดภาษาจีนได้ไหม kháw phûut phaasǎa ciin dâay mǎy |
ได้ครับ dâay khráp |
He used to be a Chinese teacher. | speak Chinese | Can he speak Chinese? | Yes, he can. | |
9. | เพื่อนของผมไม่เคยขับรถเลย phʉ̂an khɔ̌ɔŋ phǒm mây khəəy khàp rót ləəy |
ขับรถ khàp rót |
เขาขับรถเป็นไหม kháw khàp rót pen mǎy |
ไม่เป็นครับ mây pen khráp |
My friend has never driven a car at all. | drive a car | Can he drive a car? | No, he can't. | |
10. | สามีคุณนงคราญไปตลาดซื้อกับข้าวทุกวัน sǎamii khun noŋkhraan pay talàat sʉ́ʉ kàpkhâaw thúkwan |
ซื้อกับข้าว sʉ́ʉ kàpkhâaw |
เขาซื้อกับข้าวเป็นไหม kháw sʉ́ʉ kàpkhâaw pen mǎy |
เป็นครับ pen khráp |
Nongkran’s husband goes to market buy food everyday. | buy food | Does he know how to shop? | Yes, he does. |
1. | Drive a car. | 4. | Swim. | 7. | Play music. |
2. | Cook. | 5. | Dance. | 8. | Repair a car. |
3. | Play tennis. | 6. | Type. |
Find out if they do the above things well.
1. | Close the classroom door. | 4. | Turn off the lights. | 7. | Play music. |
2. | Open the window. | 5. | Open the door. | 8. | Repair a car. |
3. | Open his book. | 6. | Close his notebook. |
If he says he is able to do so, ask him to do it.
If he says he is unable to do so, tell him not to do it.
The students take turns asking questions so as to find out what has been written on the card. All students take notes. As soon as the information on a card has been discovered, another student is quizzed about the information on his card. Continue this until all cards have been examined.
อยุธยา ayútthayaa |
Ayuthaya (city in Central Thailand) |
เอราวัณ eeraawan |
Erawan (name of hotel) |
อีสาน iisǎan |
northeast (in Thailand) |
อุบล ʉ̀bon |
Ubon (city in Northeast Thailand) |
อุดร ùdɔɔn |
Udorn (city in Northeast Thailand) |
อุตรดิตถ์ ùttaradìt |
Uttaradit (city in North Thailand) |
บ้าน (หลัง) bâan ( lǎŋ ) |
house, home |
จังหวัด caŋwàt |
province |
ชาว (คน) chaaw ( khon ) |
resident, native |
เชียงใหม่ chiaŋmày |
Chiangmai (city in North Thailand) |
จดหมาย (ฉบับ) còtmǎay ( chabàp ) |
letter (to mail) |
ดีน รัสค์ diin rát |
Dean Rusk |
ดนตรี dontrii |
music |
หา hǎa |
(to go) to see, visit, to look for, seek |
ยะลา yálaa |
Yala (city in South Thailand) |
อยู่ yùu |
to live, stay; to be located at |
ยุโรป yúròop |
Europe |
กาแฟ kaafɛɛ |
coffee |
กับ กะ kàp kà |
with |
กับข้าว kàpkhâaw |
food, something to eat with rice |
แก้ kɛ̂ɛ |
to fix, correct (something) |
ข้าว khâaw |
rice |
ขับรถ khàprót |
to drive a car |
เคย khəəy |
to have ever (done something) used to (be something, etc.) |
ขอนแก่น khɔ̌ɔnkɛ̀n |
Khonkaen (city in Northeastern Thailand |
ของ khɔ̌ɔŋ |
thing, object; of, belonging to |
กิน kin |
to eat or drink something (common usage) |
กลาง klaaŋ |
central, middle, neutral |
กลับ (ไป/มา) klàp ( pay / maa ) |
to go back (return), to come back |
เล่น lên |
to play (games, music, etc.) |
ลพบุรี lópbùrii |
Lopburi (city in Central Thailand) |
หมอ (คน) mɔ̌ɔ ( khon ) |
doctor (medical) |
โคราช khoorâat |
Korat (Nakorn rachasima) (city in Northeastern Thailand) |
นครศรีธรรมราช nakhɔɔnsǐithammarâat |
Nakorn Sri Thammarat (city in Southern Thailand) |
เหนือ nʉ̌a |
north, above |
ปักษ์ pàk |
part (with ปักษ์ใต้ 'Southern Part' only) |
ภาค (ภาค) phâak ( phâak ) |
part, region, section |
เพชรบุรี phétbùrii |
Phetburi (city in Central Thailand) |
พิมพ์ (ดีด) phim ( dìit ) |
to typewrite |
พิษณุโลก phítsanúlôok |
Pitsanuloke (city in Northern Thailand) |
พระนคร phránákhɔɔn |
Bangkok (official name of the province the city of Bangkok is located in) |
ไปรษณีย์ praysanii |
the post office |
รามา raa maa |
the Rama (name of a hotel in Bangkok) |
ร้าน (แห่ง, รัาน) ráan ( hɛ̀ŋ , รัาน) |
shop, store |
ร้านอาหาร (ร้าน) ráanaahǎan ( ráan ) |
restaurant |
ร้านขายของ (ร้าน) ráan khǎay khɔ̌ɔŋ ( ráan ) |
shop, store |
ราชบุรี râatchabùrii |
Ratburi (city in Central Thailand) |
โรงพยาบาล (โรง, แห่ง) rooŋphayaabaan ( rooŋ , hɛ̀ŋ ) |
hospital |
โรงแรม (โรงแรม, แห่ง) rooŋrɛɛm ( rooŋrɛɛm , hɛ̀ŋ ) |
hotel |
รถ (คัน) rót ( khan ) |
car |
หรือเปล่า rʉ̌ʉplàaw |
question word (negative) |
สาธร sǎathɔɔn |
Sathorn (street in Bangkok) |
สถานทูต (แห่ง) sathǎanthûut ( hɛ̀ŋ ) |
embassy |
สงขลา sǒŋkhlǎa |
Songkla (city in South Thailand) |
ซื้อ sʉ́ʉ |
to buy, (with klrôoŋ 'to shop') |
ต่างจังหวัด tàaŋ caŋwàt |
in the provinces, out-of-town |
ใต้ tâay |
South, under |
ตลาด (แห่ง) talàat ( hɛ̀ŋ ) |
market |
ตลาดนัด (แห่ง) talàatnát ( hɛ̀ŋ ) |
a special kind of market which is open regularly on a certain day |
เทนนิส thennít |
tennis |
เต้นรำ tênram |
to dance (Western style) |
ทาน thaan |
to eat, drink (elegant term) |
ทำ tham |
to do, make |
ทำงาน thamŋaan |
to work |
ธนาคาร (แห่ง) thanaakhaan ( hɛ̀ŋ ) |
bank |
ที่ทำงาน (แห่ง, ที่) thîithamŋaan ( hɛ̀ŋ , thîi ) |
office |
ทิปท็อป thíp thóp |
Tip Top (name of a coffee shop) |
โทรศัพท์ thoorasàp |
to telephone, a telephone |
ว่ายน้ำ wâaynám |
to swim |